PTA 29

எனக்கு எளியன் எம்பெருமான்

2613 உணரவொருவர்க்கு எளியனே? செவ்வே *
இணரும்துழாயலங்கலெந்தை * - உணரத்
தனக்கெளியரெவ்வளவர் அவ்வளவன்ஆனால் *
எனக்கெளியனெம்பெருமானிங்கு.
2613 uṇara ŏruvarkku * ĕl̤iyeṉe cĕvve *
iṇarum tuzhāy alaṅkal ĕntai? ** uṇarat
taṉakku ĕl̤iyar * ĕv al̤avar av al̤avaṉ āṉāl *
ĕṉakku ĕl̤iyaṉ ĕm pĕrumāṉ iṅku -29

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

2613. Our father adorned with a flourishing thulasi garland is not easy to approach. He shows as much as love to his devotees as they show to him. I love him—my dear lord is easy for me to reach.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
இணரும் துழாய் நேராக நெருங்கிக் கட்டப்பட்ட; அலங்கல் துளசி மாலையையுடைய; எந்தை எம்பெருமான்; தனக்கு தனக்கு அடிமைப்பட்டவர்களுக்கு; எளியர் எளியவன்; எவ்வளவர் எவ்வளவு அன்பை; உணர வெளிப்படுத்துகிறார்களோ; அவ்வளவு அவனும் தன்னை அவ்வளவு; அளவன் காட்டிக் கொடுக்கிறான்; ஒருவர்க்கு ஒருவராலும்; செவ்வே தன் முயற்சியால் எளிதில்; எளியனே அறியப்படாதவனே; ஆனால் இங்கு ஆனால் இங்கு; எம் பெருமான் எம் பெருமான்; எனக்கு உணர எனக்கு உணர; எளியன் எளியவனாக இருக்கிறான்
iṇarum blossomed; thuzhāy alangal endhai empirān who has thul̤asi garland; oruvarkku sevvĕ uṇara el̤iyanĕ is he simple for anyone (of his own efforts) to know well? (no); thanakku el̤iyar his devotees; evval̤avar the extent to which they have affection; avval̤avan he has affection to the same extent towards them; ānāl hence; enakku for me (who has huge affection for him); emperumān my swāmy (lord); ingu uṇara el̤iyan is simple for me to understand in this world itself