PT 9.8.1

மனமே! மாலிருஞ்சோலையை வணங்குவோம்

1818 முந்துறஉரைக்கேன்விரைக்குழல்மடவார்
கலவியைவிடு தடுமாறல் *
அந்தரமேழும்அலைகடலேழும்
ஆய எம்மடிகள்தம்கோயில் *
சந்தொடுமணியும்அணிமயில்தழையும்
தழுவிவந்தருவிகள்நிரந்து *
வந்திழிசாரல்மாலிருஞ்சோலை
வணங்குதும்வாமடநெஞ்சே! (2)
1818 muntuṟa uraikkeṉ viraik kuzhal maṭavār *
kalaviyai viṭu taṭumāṟal *
antaram ezhum alai kaṭal ezhum
āya * ĕm aṭikal̤-tam koyil- **
cantŏṭu maṇiyum aṇi mayil tazhaiyum *
tazhuvi vantu aruvikal̤ nirantu *
vantu izhi cāral māliruñcolai- *
vaṇaṅkutum vā maṭa nĕñce-1

Ragam

Surutti / சுருட்டி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

1818. O ignorant heart, I would tell you something wonderful. If you would be rid of the infatuation you feel for beautiful fragrant-haired women, go to Thirumālirunjolai where waterfalls descend from the sloping hill bringing sandalwood, precious jewels and beautiful peacock feathers where our divine lord of all the seven worlds and seven oceans stays in his temple. Come, let us go there and worship him.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மட நெஞ்சே! பணிவான நெஞ்சே!; முந்துற முதலில் ஒன்று; உரைக்கேன் கூறுகிறேன்; விரை மணம் மிக்க; குழல் கூந்தலையுடைய; மடவார் பெண்களின்; கலவியை கலவியால் ஏற்படும்; தடுமாறல் தடுமாற்றத்தை; விடு விட்டுவிடு; அந்தரம் ஏழும் ஏழு தீவுகளையும்; அலை கடல் அலை கடல்; ஏழும் ஆய ஏழையும்; எம் அடிகள் சரீரமாக உடைய; தம் எம்பெருமானின்; கோயில் இருப்பிடமான; அருவிகள் அருவிகள் நிறைந்த; சந்தொடு சந்தனமரங்களோடு; மணியும் ரத்தினங்களையும்; அணி மயில் அழகிய மயில்; தழையும் தோகைகளையும்; தழுவி தழுவி; வந்து நிரந்து தள்ளிக்கொண்டு; வந்து இழி வந்து ஓடும்; சாரல் பரந்த சாரலையுடைய; மாலிருஞ்சோலை திருமாலிருஞ்சோலையை; வணங்குதும் வா வணங்குவோம் வா