PT 8.2.10

உலகில் நெடுங்காலம் வாழ்வர்

1667 கார்மலி கண்ணபுரத்தெம்மடிகளை *
பார்மலிமங்கையர்கோன் பரகாலன்சொல் *
சீர்மலிபாடல் இவைபத்தும்வல்லவர் *
நீர்மலிவையத்து நீடுநிற்பார்களே. (2)
1667 ## kār mali * kaṇṇapurattu ĕm aṭikal̤ai *
pār mali maṅkaiyar-koṉ * parakālaṉ cŏl **
cīr mali pāṭal * ivai pattum vallavar *
nīr mali vaiyattu * nīṭu niṟpārkal̤e-10

Ragam

Saindhavi / ஸைந்தவி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Mother

Divya Desam

Simple Translation

1667. Kaliyan, Yama to his enemies, praised by all the people of the world, the king of Thirumangai filled with clouds in the sky composed ten wonderful divine pāsurams on Thirukannapuram. If devotees learn and recite these pāsurams they will live long with fame on this earth surrounded with oceans.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
கார் மலி மேகங்கள் நிறைந்த; கண்ணபுரத்து திருக்கண்ணபுரத்தில்; எம் அடிகளை எம் ஸ்வாமியைக் குறித்து; பார் மலி உலகில் புகழ் மிக்க; மங்கையர் கோன் திருமங்கை மன்னன்; பரகாலன் திருமங்கையாழ்வார்; சொல் அருளிச்செய்த; சீர் மலி பாடல் சிறப்பு மிக்க பாடல்களான; இவை பத்தும் இந்த பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லவர் ஓத வல்லார்; நீர் மலி வையத்து கடல் சூழ்ந்த பூமியில்; நீடு நிற்பார்களே நீண்டகாலம் வாழ்வார்கள்