PT 7.1.10

துயரமே இல்லை; விண்ணுலகு கிடைக்கும்

1557 வண்டார்பொழில்சூழ் நறையூர்நம்பிக்கு * என்றும்
தொண்டாய்கலியன் ஒலிசெய்தமிழ்மாலை *
தொண்டீர்! இவைபாடுமின் பாடிநின்றாட *
உண்டேவிசும்பு உந்தமக்கு இல்லைதுயரே (2)
1557 ## vaṇṭu ār pŏzhil cūzh * naṟaiyūr nampikku * ĕṉṟum
tŏṇṭu āy * kaliyaṉ ŏlicĕy tamizh-mālai *
tŏṇṭīr ivai pāṭumiṉ * pāṭi niṉṟu āṭa *
uṇṭe vicumpu * um-tamakku illai tuyare-10

Ragam

Mukhāri / முகாரி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1557. Kaliyan, the devotee of the god, composed a garland of musical Tamil pāsurams on him, the god of Thirunaraiyur surrounded by groves swarming with bees. O devotees, if you sing these pāsurams and dance, you will go to the spiritual world and your troubles will disappear.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தொண்டீர்! தொண்டர்களே!; வண்டு ஆர் வண்டுகள் நிறைந்த; பொழில் சூழ் சோலைகளால் சூழந்த; நறையூர் திருநறையூரிலிருக்கும்; நம்பிக்கு பெருமானுக்கு; என்றும் தொண்டு ஆய் என்றும் அடிமைபூண்டு; கலியன் திருமங்கையாழ்வார்; ஒலிசெய் அருளிச் செய்த; தமிழ் மாலை தமிழ்ப் பாசுரங்கள்; இவை பாடுமின் இவை பத்தும் பாடுங்கள்; பாடி நின்று ஆட அப்படி நின்று பாடி ஆட; உம் தமக்கு உங்களுக்கு; துயரே இல்லை துயரே இல்லை; உண்டே விசும்பு பரமபதம் நிச்சயம்