PT 6.7.10

இவற்றைப் படித்தோரைத் தேவர்களும் வணங்குவர்

1517 நன்மையுடையமறையோர்வாழ் நறையூர்நின்றநம்பியை *
கன்னிமதில்சூழ்வயல்மங்கைக் கலியனொலிசெய்தமிழ்மாலை *
பன்னிஉலகில்பாடுவார் பாடுசாராபழவினைகள் *
மன்னிஉலகம்ஆண்டுபோய் வானோர்வணங்கவாழ்வாரே. (2)
1517 ## naṉmai uṭaiya maṟaiyor vāzh *
naṟaiyūr niṉṟa nampiyai *
kaṉṉi matil̤ cūzh vayal maṅkaik *
kaliyaṉ ŏlicĕy tamizh-mālai **
paṉṉi ulakil pāṭuvār *
pāṭu cārā pazha viṉaikal̤ *
maṉṉi ulakam āṇṭu poy *
vāṉor vaṇaṅka vāzhvāre-10

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1517. Kaliyan the chief of Thirumangai surrounded with fields and strong walls composed a garland of Tamil pāsurams praising Nambi, the lord of Thirunaraiyur where good Vediyars recite the Vedās. If devotees sing these pāsurams and worship the lord, they will not experience the results of their karmā. They will rule this world, go to the spiritual world and be worshiped by the gods.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நன்மை பயனை எதிர்பாரமல்; உடைய நன்மை செய்யும்; மறையோர் வாழ் வைதிகர்கள் வாழும்; நறையூர் நறையூர்; நின்ற நம்பியை நின்ற நம்பியைக் குறித்து; கன்னி மதிள் அழிவில்லாத மதிள்களாலும்; வயல் சூழ் வயல்களாலும் சூழ்ந்த; மங்கை திருமங்கைக்குத் தலைவனான; கலியன் திருமங்கை ஆழ்வார்; ஒலிசெய் அருளிச்செய்த; தமிழ் மாலை தமிழ்ப் பாசுரங்களை; பன்னி உலகில் பரிசீலித்து; பாடுவார் பாடுபவர்களின்; பழ வினைகள் பழைய தீவினைகள்; பாடு சாரா அணுகாது; மன்னி நெடுநாள்; உலகம் இவ்வுலகில் வாழ்ந்திருந்து; ஆண்டு போய் ஆண்டு பின்பு; வானோர் வணங்க வானோர் ஆதரிக்கும்படி; வாழ்வாரே வாழப்பெறுவர்