PT 6.2.4

பந்தபாசங்களை அகற்றி உன்னைச் சேர்ந்தேன்

1461 பிறிந்தேன்பெற்றமக்கள்பெண்டிரென்றிவர் பின்னுதவாது
அறிந்தேன் * நீபணித்தஅருளென்னும் ஓள்வாளுருவி
எறிந்தேன் * ஐம்புலன்கள்இடர்தீரஎறிந்துவந்து
செறிந்தேன் * நின்னடிக்கே திருவிண்ணகர்மேயவனே!
1461 piṟinteṉ pĕṟṟa makkal̤ * pĕṇṭir ĕṉṟu ivar piṉ utavātu
aṟinteṉ * nī paṇitta arul̤ ĕṉṉum * ŏl̤ vāl̤ uruvi
ĕṟinteṉ ** aimpulaṉkal̤ iṭar tīra * ĕṟintu vantu
cĕṟinteṉ * niṉ aṭikke * -tiruviṇṇakar meyavaṉe-4

Ragam

Nādhanāmakriya / நாதநாமக்ரியை

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Saranagathi

Divya Desam

Simple Translation

1461. I left my wife and children realizing that they cannot help me attain Mokshā. Through your grace I threw away pleasures to rid myself of the troubles that my five senses gave that shine like swords. I come to you and worship your feet. O god of Thiruvinnagar, I am your slave. You are my refuge.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பெற்ற மக்கள் பிறந்த பிள்ளைகள்; பெண்டிர் மனைவி; என்று இவர் என்று இவர்கள்; பின் முடிவு காலத்துக்கு; உதவாது உதவமாட்டார்கள் என்பதை; அறிந்தேன் அறிந்து அவர்களை; பிறிந்தேன் விட்டுப் பிரிந்தேன்; நீ பணித்த நீ அர்ஜுனனுக்கு அருளிய; அருள் என்னும் சரம ஸ்லோகமான அருள் என்னும்; ஒள் வாள் உருவி ஒரு வாளை உருவி; ஐம்புலன்கள் ஐம்புலன்களால்; இடர் தீர உண்டாகிற துயர் தீர; எறிந்தேன் எறிந்தேன்; எறிந்து வந்து எறிந்த பின் வந்து; நின் அடிக்கே உன் திருவடிகளில்; செறிந்தேன் சரண் அடைந்தேன்; திருவிண்ணகர் திருவிண்ணகர்; மேயவனே பெருமானே!