PT 5.7.3

அன்னமாகி அருமறை அளித்தவன் அரங்கன்

1410 மன்னுமாநிலனும்மலைகளும்கடலும்
வானமும்தானவருலகும் *
துன்னுமாயிருளாய்த்துலங்கொளிசுருங்கித்
தொல்லைநான்மறைகளும்மறைய *
பின்னும்வானவர்க்கும்முனிவர்க்கும்நல்கிப்
பிறங்கிருள்நிறங்கெட * ஒருநாள்
அன்னமாய்ன்றங்கருமறைபயந்தான்
அரங்கமாநகரமர்ந்தானே.
PT.5.7.3
1410 maṉṉu mā nilaṉum malaikal̤um kaṭalum *
vāṉamum tāṉavar ulakum *
tuṉṉu mā irul̤ āy tulaṅku ŏl̤i curuṅkit *
tŏllai nāṉmaṟaikal̤um maṟaiya **
piṉṉum vāṉavarkkum muṉivarkkum nalkip *
piṟaṅku irul̤ niṟam kĕṭa * ŏrunāl̤
aṉṉam āy aṉṟu aṅku aru maṟai payantāṉ *
-araṅka mā nakar amarntāṉe-3

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1410. When the everlasting earth, the mountains, the oceans, the sky and the world of Danavas became dark without any light and the ancient four Vedās were stolen he took the form of a swan, brought them from the underworld and taught them to the gods and the sages. He gave them his grace and the darkness that covered their knowledge was removed. He our dear lord stays in divine Thiruvarangam.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
மன்னு திடமான; மா நிலனும் பெரிய பூமியும்; மலைகளும் மலைகளும்; கடலும் கடலும்; வானமும் வானமும்; தானவர் உலகும் அசுரர்கள் உலகமும்; துன்னு அடர்ந்த; மா இருளாய் பேரிருளாய்; துலங்கு ஒளி பிரகாசிக்கும் ஒளி; சுருங்கி சுருங்கி; தொல்லை அநாதியான; நான் மறைகளும் மறைய வேதங்களும் மறைய; பின்னும் வானவர்க்கும் மீண்டும் தேவர்களுக்கும்; முனிவர்க்கும் நல்கி முனிவர்க்கும் நன்மை புரிய; பிறங்கு இருள் நிறம் கெட அடர்ந்த இருள் நீங்க; அன்று ஒருநாள் அன்று ஒருநாள்; அன்னமாய் அன்னமாய் அவதரித்து; அங்கு அருமறை அரிய வேதங்களை; பயந்தான் அவர்களுக்குக் கொடுத்தவன்; அரங்க திருவரங்கம்; மா நகர் பெரிய கோயிலில்; அமர்ந்தானே அமர்ந்தான்