PT 5.6.8

யாவர்க்கும் பிரான் அரங்கன்

1405 துவரித்தஉடையார்க்கும் தூய்மையில்லாச்சமணர்க்கும் *
அவர்கட்குஅங்குஅருளில்லா அருளானை * தன்னடைந்த
எமர்கட்கும்அடியேற்கும் எம்மாற்கும்எம்மனைக்கும் *
அமரர்க்கும்பிரானாரைக் கண்டதுதென்னரங்கத்தே.
PT.5.6.8
1405 tuvaritta uṭaiyavarkkum * tūymai illāc camaṇarkkum *
avarkaṭku aṅku arul̤ illā * arul̤āṉai ** taṉ aṭainta
ĕmarkaṭkum aṭiyeṟkum * ĕmmāṟkum ĕm aṉaikkum *
amararkkum pirāṉāraik * kaṇṭatu-tĕṉ araṅkatte-8

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1405. I saw the highest lord in Thennarangam who does not give his grace to Buddhists with their orange clothes or to dirty Jains and only gives his grace to the devotees who approach him, my relatives, me, my father, my mother and the gods in the sky.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
துவரித்த காவித்துணி; உடையார்க்கும் அணிந்த புத்தர்க்கும்; தூய்மை இல்லாச் தூய்மை இல்லாச்; சமணர்க்கும் சமணர்க்கும்; அவர்கட்கு அவர்களுக்கு; அங்கு அருள் இல்லா அருள் செய்யாத; அருளானை கிருபாவானும்; தன் அடைந்த தன்னையடைந்த; எமர்கட்கும் என்னைச் சேர்ந்தவர்க்கும்; அடியேற்கும் எனக்கும்; எம்மாற்கும் என் தந்தைக்கும்; எம் அனைக்கும் என் தாய்க்கும்; அமரர்க்கும் நித்யசூரிகளுக்கும்; பிரானாரை பெருமானாய் இருப்பவனை; கண்டது நான் கண்டது; தென் அரங்கத்தே திருவரங்கத்திலே