PT 5.6.3

Araṅgan is He Who Resides in the Minds of His Devotees

அடியார் மனத்தில் இருப்பவன் அரங்கன்

1400 ஏனாகிஉலகிடந்து அன்றிருநிலனும்பெருவிசும்பும் *
தானாயபெருமானைத் தன்னடியார்மனத்துஎன்றும் *
தேனாகியமுதாகித்திகழ்ந்தானை * மகிழ்ந்துஒருகால்
ஆனாயனானைக் கண்டதுதென்னரங்கத்தே.
PT.5.6.3
1400 eṉ āki ulaku iṭantu * aṉṟu iru nilaṉum pĕru vicumpum *
tāṉ āya pĕrumāṉai * taṉ aṭiyār maṉattu ĕṉṟum **
teṉ āki amutu ākit * tikazhntāṉai makizhntu ŏrukāl *
āṉ-āyaṉ āṉāṉaik * kaṇṭatu-tĕṉ araṅkatte-3

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1400. In Thennarangam I saw the lord, a cowherd who took the form of a boar and split open the earth to bring the earth goddess from the underworld, who measured the earth and sky with his two feet and stays always like sweet honey and nectar in the hearts of his devotees.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
அன்று முன்பொருசமயம்; ஏன் ஆகி வராஹமாக அவதரித்து; உலகு பூமியை அண்டபித்திலிருந்து; இடந்து குத்தி எடுத்து காத்தவனும்; இரு நிலனும் மண்ணுலகமும்; பெரு விசும்பும் பரந்த விண்ணுலகமும்; தான் ஆய தானாக உள்ள; பெருமானை பெருமானும்; தன் அடியார் தன் பக்தர்கள்; மனத்து என்றும் மனதில் என்றும்; தேன் ஆகி தேன் போலவும்; அமுது ஆகி அமிருதம் போலவும் இருக்கும்; திகழ்ந்தானை இனியவனுமான; ஒரு கால் எப்போதும்; மகிழ்ந்து மகிழ்ந்து; ஆன் ஆயன் பசுக்களை மேய்க்கும்; ஆனானைக் பெருமானை; கண்டது நான் கண்டது; தென் அரங்கத்தே திருவரங்கத்திலே
tĕṉ araṅkatte in Sri Rangam; kaṇdatu I have seen; āṉāṉaik this Lord; aṉṟu who once long ago; eṉ āki incarnated as Varaha; idantu pierced and lifted; ulaku the earth from the depth of the cosmic ocean; pĕrumāṉai and is the Supreme Lord; tāṉ āya who is inherently in; iru nilaṉum the earth; pĕru vicumpum and in the vast heavenly world; tikazhntāṉai He is sweet; teṉ āki like honey; amutu āki and nectar; maṉattu ĕṉṟum and in the hearts of; taṉ adiyār His devotees; ŏru kāl and He forever; makizhntu joyfully; āṉ āyaṉ graze the cows

Detailed Explanation

I am blessed with the divine vision of the Supreme Lord, Sriman Nārāyaṇa, who has chosen to reside in the sacred temple of Tiruvaraṅgam (Śrīraṅgam). I see Him as the one who, in the primordial beginning of the Varāha kalpa, assumed the magnificent form of Mahā Varāha. With unparalleled might and compassion, He delved deep to the very wall of the cosmic universe to rescue

+ Read more