PT 5.6.1

I Saw Tirumāl in Southern Araṅgam

திருமாலைத் தென்னரங்கத்தில் கண்டேன்

1398 கைம்மானமழகளிற்றைக் கடல்கிடந்தகருமணியை *
மைம்மானமரதகத்தை மறையுரைத்ததிருமாலை *
எம்மானைஎனக்குஎன்றும்இனியானைப் பனிகாத்த
அம்மானை * யான்கண்டது அணிநீர்த்தென்னரங்கத்தே. (2)
PT.5.6.1
1398 ## kaim māṉa mazha kal̤iṟṟaik * kaṭal kiṭanta karumaṇiyai *
maim māṉa maratakattai * maṟai uraitta tirumālai **
ĕmmāṉai ĕṉakku ĕṉṟum iṉiyāṉaip * paṉi kātta
ammāṉai * yāṉ kaṇṭatu * -aṇi nīrt tĕṉ araṅkatte-1

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

1398. In Thennarangam surrounded by the beautiful ocean I saw the lord who is as strong as an elephant, a dark emerald that lies on Adisesha on the milky ocean. He, Thirumāl, my lord who is sweet to me always, taught the Vedās to the sages and protected the cows and the cowherds from the storm.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
கைம் மான நீண்ட துதிக்கையுடைய; மழ இளம் பருவத்து; களிற்றை யானை போன்றவனும்; கடல் கிடந்த கடலிலே கண்வளரும்; கருமணியை நீலரத்னம் போன்றவனும்; மைம் மான கருத்த அதிசயிக்கத்தக்க; மரகதத்தை மரகதப் பச்சை போன்றவனும்; மறை வேதங்களாலே; உரைத்த சொல்லப்பட்ட; திருமாலை எம்மானை எம்பெருமானும்; எனக்கு என்றும் எனக்கு என்றும்; இனியானை இனியவனானவனும்; பனி மழையிலிருந்து; காத்த பசுக்களைக் காத்தவனுமான; அம்மானை பொருமானை; யான் கண்டது நான் பார்த்தது; அணி நீர் அழகிய தீர்த்தமுடைய; தென் அரங்கத்தே திருவரங்கத்திலே
kal̤iṟṟai the Lord is like an elephant; mazha that is young and; kaim māṉa has a long trunk; kadal kidanta He shines in the ocean; karumaṇiyai like a blue sapphire; maim māṉa He is like black and wonderous; marakatattai green emerald; tirumālai ĕmmāṉai he is the Lord; uraitta who is spoken; maṟai by the Vedas; ĕṉakku ĕṉṟum for me always; iṉiyāṉai He is sweet; kātta He protected the cows; paṉi from the rain; yāṉ kaṇdatu I have seen; ammāṉai that Lord; tĕṉ araṅkatte in Sri Rangam; aṇi nīr that has sacred waters

Detailed Explanation

In the sacred and beautiful divyadeśam of Tiruvaraṅgam, which is gracefully encircled by the pure and flowing waters of the Kāvēri, I have been blessed with the divine vision of my Supreme Lord. My very eyes have beheld Him, the one who is the ultimate object of perception and the eternal source of all bliss.

kaimmāṉa madha kaḻiṟṟai He appears before me as a majestic

+ Read more