PT 5.3.10

இவற்றைப் பாடுவோர் தேவர்க்கு அரசராவர்

1377 மஞ்சுலாமணிமாடங்கள்சூழ் திருவெள்ளறை யதன்மேய *
அஞ்சனம்புரையும் திருவுருவனை ஆதியை அமுதத்தை *
நஞ்சுலாவியவேல்வலவன் கலிகன்றிசொல்ஐயிரண்டும் *
எஞ்சலின்றிநின்றுஏத்தவல்லார் இமையோர்க்கரசு ஆவார்களே (2)
PT.5.3.10
1377 ## மஞ்சு உலாம் மணி மாடங்கள் சூழ் * திரு
வெள்ளறை அதன் மேய *
அஞ்சனம் புரையும் திரு உருவனை *
ஆதியை அமுதத்தை **
நஞ்சு உலாவிய வேல் வலவன் * கலி
கன்றி சொல் ஐஇரண்டும் *
எஞ்சல் இன்றி நின்று ஏத்த வல்லார் * இமை
யோர்க்கு அரசு ஆவர்களே 10
1377 ## mañcu ulām maṇi māṭaṅkal̤ cūzh * tiru
vĕl̤l̤aṟai-ataṉ meya *
añcaṉam puraiyum tiru uruvaṉai *
ātiyai amutattai **
nañcu ulāviya vel valavaṉ * kali
kaṉṟi cŏl aiiraṇṭum *
ĕñcal iṉṟi niṉṟu etta vallār * imai
yorkku aracu āvarkal̤e-10

Ragam

Shankarābharaṇa / சங்கராபரண

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1377. Kaliyan, the poet skilled at throwing poisoned spears in battle, composed ten pāsurams on the ancient god, the nectar, the divine, whose color is dark as kohl who stays in Thiruvellarai filled with shining palaces over which clouds float. If devotees sing these ten pāsurams without pausing they will become the kings of the gods.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
மஞ்சு உலாம் மேகங்கள் உலாவும்; மணி நவரத்தினங்கள் பதித்த; மாடங்கள் சூழ் மாளிகைகளினால் சூழந்த; திருவெள்ளறை திருவெள்ளறையில்; அதன் மேய இருப்பவனும்; அஞ்சனம் புரையும் மை போன்ற; திரு உருவனை உருவுடையவனும்; ஆதியை முழுமுதற் கடவுளானவனும்; அமுதத்தை அமுதம் போன்றவனைக் குறித்து; நஞ்சு விஷமுடைய; உலாவிய வேற்படையை; வேல் வலவன் செலுத்தவல்லவரான; கலிகன்றி திருமங்கை ஆழ்வார்; சொல் அருளிச்செய்த; ஐயிரண்டும் பத்துப் பாசுரங்களையும்; எஞ்சல் இன்றி குறைவின்றி; நின்று ஏத்த பக்தியோடு துதிக்க; வல்லார் வல்லவர்கள்; இமையோர்க்கு நித்யசூரிகளுக்கு இணையாக; அரசு ஆவார்களே அரசர்களாக ஆவார்களே