1312. O lord who shine as a light on the Thiruvenkatam hills,
you stay in the Thiruvellakkulam temple in Nāngur
surrounded by thick groves where Vediyars live, praised by all in all lands.
I come to you singing your praise. Remove all my karmā and save me.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
vĕdu ār — filled with hunters; thiruvĕngadam — on thiruvĕngadam mountain; mĕya — eternally residing; vil̤akkĕ — you who are self-illuminous!; nādu ār — spread all over the nation; pugazh — having glories; vĕdhiyar manniya nāngūr — in thirunāngūr which is firmly inhabited by brāhmaṇas; sĕdu ār — filled with sprouts; pozhil sūzh — surrounded by gardens; thiruvel̤l̤akkul̤aththāy — ŏh you who are mercifully residing in thiruvel̤l̤akkul̤am!; pādā — ṣinging (about you); varuvĕn — ī, who am coming; vinai āyina — all the sins; pāṝu — you should mercifully drive away (destroy).