PT 4.3.10

உலகை ஆண்டு தேவரும் ஆவர்

1277 தேனமர்சோலைநாங்கைநன்னடுவுள்
செம்பொன்செய்கோயிலினுள்ளே *
வானவர்கோனைக்கண்டமைசொல்லும்
மங்கையார்வாட்கலிகன்றி *
ஊனமில்பாடல்ஒன்பதோடொன்றும்
ஒழிவின்றிக்கற்றுவல்லார்கள் *
மானவெண்குடைக்கீழ்வையகம்ஆண்டு
வானவராகுவர்மகிழ்ந்தே.
1277 ## teṉ amar colai nāṅkai nal naṭuvul̤ *
cĕm pŏṉ cĕy koyiliṉul̤l̤e *
vāṉavar-koṉaik kaṇṭamai cŏllum *
maṅkaiyār vāl̤ kalikaṉṟi *
ūṉam il pāṭal ŏṉpatoṭu ŏṉṟum *
ŏzhivu iṉṟik kaṟṟu vallārkal̤ *
māṉa vĕṇ kuṭaikkīzh vaiyakam āṇṭu *
vāṉavar ākuvar makizhnte-10

Ragam

Pantuvaraḷi / பந்துவராளி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

1277. Kaliyan, the chief of Thirumangai, composed ten faultless Tamil pāsurams about the god of the gods of Chemponseykoyil in Nāngai surrounded with groves that drip honey. If devotees learn and recite these pāsurams without mistakes they will rule this world under a white royal umbrella and go to the spiritual world and stay there happily.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தேன் அமர் வண்டுகள் நிறைந்த; சோலை சோலைகளையுடைய; நாங்கை நல் திருநாங்கூரின்; நடுவுள் நடுவிலே; செம்பொன்செய் செம்பொன் செய் என்னும்; கோயிலின்உள்ளே கோயிலின் உள்ளே; வானவர் கோனை தேவர்கள் தலைவனை; கண்டமை பார்த்ததை; சொல்லும் அருளிசெய்தவரும்; மங்கையார் திருமங்கைத் தலைவரும்; வாள் வலிய வாளையுடையவருமான; கலிகன்றி திருமங்கை ஆழ்வார்; ஊனம் இல் குறையொன்றுமில்லாத; பாடல் பாடல்களான; ஒன்பதோடு ஒன்றும் இப்பத்துப் பாசுரங்களையும்; ஒழிவு இன்றி தவறுதலின்றி; கற்று வல்லார்கள் கற்று ஓத வல்லார்கள்; மான வெண் பரந்த வெண்கொற்ற; குடைக்கீழ் குடைக்கீழ்; வையகம் ஆண்டு உலகை ஆண்டு; மகிழ்ந்தே மகிழ்ந்து; வானவர் ஆகுவர் நித்யஸூரிகளுமாவர்
thĕn beetles; amar filled; sŏlai having gardens; nāngai in thirunāngūr; nal beautiful; naduvul̤ in the central location; sem pon sey kŏyilin ul̤l̤ĕ in the dhivyadhĕṣam named sembonsey kŏyil; vānavar for nithyasūris; kŏnai sarvĕṣvaran who is the lord; kaṇdamai the way he saw; sollum one who reveals; mangaiyār protection for the residents of thirumangai region; vāl̤ having strong sword; kalikanṛi āzhvār-s; ūnam il not having any shortcoming in the qualities; pādal song; onbadhŏdu onṛum these ten pāsurams; ozhivu inṛi without missing any word or sentence; kaṝu vallārgal̤ those who can recite; mānam being vast; veṇ whitish; kudaik kīzh remaining under the umbrella; vaiyagam earth; āṇdu rule over (and then); magizhndhu being joyful; vānavar āguvar will blend into the group of nithyasūris