1342. The lovely-eyed Thirumāl
who swallowed the whole earth and spat it out
and fought in the Bhārathā war and drove the chariot for Arjunā
stays in the temple in Thiruvelliyangudi
where vālai fish living in the fields, frightened when farmers plow the land,
decide, “This is not the place for us!”
and move to other beautiful ponds.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
pārinai — earth; uṇdu — (during deluge) mercifully consumed; pārinai — earth; umizhndhu — (during creation) spat out; oru kāl — during krishṇāvathāram; bāradham — in mahābhāratha war; kai eṛindhu — organised the army in various groups; thĕrinai — arjuna-s chariot; ūrndhu — conducted; thĕrinai — chariots of bhīshma et al; thurandha — chased to drive them away; sem kaṇ — having reddish eyes (due to motherly forbearance); māl — sarvĕṣvaran who is mad about his devotees; senṛu — came; uṛai — and eternally residing; kŏyil — dhivyadhĕṣam is; ĕr — ploughs which are used for farming; nirai — having rows; vayal ul̤ — present in the fertile fields; vāl̤aigal̤ — vāl̤ai fish; maṛugi — fears; idhu — this fertile field; emakku — for us to reside; idam anṛu — not the apt place; enṛu eṇṇi — thinking this way; sīr — by beauty; mali — abundant; poygai — ponds; senṛu — went; aṇaiginṛa — and reached; thiruvel̤l̤iyangudi adhuvĕ — it is thiruvel̤l̤iyangudi.