1216. Her mother says,
“She is as lovely as Lakshmi on a fragrant lotus
and her eyes are as beautiful as kāvi flowers.
She has round bamboo-like arms
and walks like a white-feathered swan.
She went with Nedumāl.
Will the village gossip about her?
Will they go to Vayalāli (Thiruvāli) surrounded with rich fields and cool ponds?
Is she doing all this
because I am her poor mother and gave birth to her?”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
kāvi am kaṇṇi — having beautiful eyes resembling kāvi flower; eṇṇil — if we analyse; kadi mā malar — living in very fragrant lotus flower; pāvai oppāl̤ — one who is matching periya pirāttiyār; thūvi sĕr — having wings; annam anna — matching a swan-s; nadaiyāl̤ — having the gait; paṇaith thŏl̤i — my daughter who is having bamboo like shoulder; pāviyĕn — me, the sinner; peṝamaiyāl — due to the defect of giving birth to her; parakku azhindhu — without even a little bit of shame; nedumālodum — with the one who has great love; pŏy — going alone; vāvi — ponds; thaṇ ambaṇai — cool water bodies; sūzh — surrounded fully; vayal — having abundant crops; āli — in thiruvāli; puguvarkolŏ — will they enter?