1183. As Rāma our god who shot his arrows,
fought with strong, red-faced Vāli, the king of the monkeys,
conquered the army of Kavandan and killed cruel-eyed Virādan.
He stays in beautiful ShriRāmavinnagaram
where women with waists like tudi drums and lotus faces
stay with their friends in the shining palaces that are tall as mountains
and where the moon sweating with drops of dew
looks like a woman’s lotus face.
O devotees, go and worship the feet of the god of the gods.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
paingaṇ — greenish eyes; viṛal — strength; semmugam — having reddish face (due to fear); vāli — the monkey named vāli; māl̤a — to die; padar — vast; vanaththu — present in the forest; kavandhanodum — rākshasa named kabandha; thiṇ — firm; padai — weapons; ār — filled; kai — hands; vem kaṇ — fierce eyes; viṛal — victorious; virādhan — rākshasa named virādhan; uga — to die; vil kuniththa — one who bent his bow; viṇṇavar kŏn — chakravarthith thirumagan, who is the lord of lords, his; thāl̤ — divine feet; aṇaivīr — oh you who desire to reach!; veṛpup pŏlum — like mountains; thungam — tall; mugam — having front elevation; māl̤igai — mansions-; mĕl — standing atop; āyam kūṛum — calling out in a friendly manner; thudi — like udukkai (a percussion instrument which is slim in the middle); idaiyār — women who are having waist; mugak kamalam — lotus like faces-; sŏdhi thannāl — by the radiance; thingal̤ — (roaming in the sky) moon-s; mugam — face; pani — tears (caused by sorrow); padaikkum — having continuously; azhagu ār — filled with beauty; kāzhi — in the town of kāśhi; sīrāma viṇṇagarĕ — ṣrīrāma viṇṇagaram; nīr — you; sĕrmin — surrender