PT 2.9.7

This is the Temple Worshipped by the Conqueror of Karuvūr

கருவூர் வென்றவன் பணிந்த கோயில் இது

1134 இலகியநீள்முடிமாவலிதன்பெருவேள்வியில்
மாணுருவாய், முனநாள் *
சலமொடுமாநிலங்கொண்டவனுக்குஇடந்தான்
தடம்சூழ்ந்துஅழகாயகச்சி *
உலகுடைமன்னவன்தென்னவனைக்
கன்னிமாமதிள்சூழ்கருவூர்வெருவ *
பலபடைசாயவென்றான்பணிந்த
பரமேச்சுரவிண்ணகரமதுவே.
PT.2.9.7
1134 ilakiya nīl̤ muṭi māvali-taṉ *
pĕru vel̤viyil māṇ uru āy muṉa nāl̤ *
calamŏṭu mā nilam kŏṇṭavaṉukku *
iṭam-tāṉ-taṭam cūzhntu azhaku āya kacci **
ulaku uṭai maṉṉavaṉ tĕṉṉavaṉaik *
kaṉṉi mā matil̤ cūzh karuvūr vĕruva *
pala paṭai cāya vĕṉṟāṉ paṇinta *
parameccuraviṇṇakaram-atuve-7 **

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

1134. Once, in the great sacrifice of Mahābali, He appeared as the dwarf Vāmana, with shining crown and radiant form. With seeming guile, He measured and claimed the vast earth and all its realms. That Lord dwells in beautiful Kanchipuram, surrounded by cool ponds and lofty walls. The Pallava king who subdued the mighty Pāṇḍya armies, and before whom Karuvūr itself trembled, bowed to Him in reverence — for this is indeed Parameśvara Viṇṇagaram.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
இலகிய நீள் முடி பிரகாசமான கிரீடத்தையுடைய; மாவலி தன் மகாபலியின்; பெரு வேள்வியில் பெரிய யாகத்தில்; மாண் உருவாய் வாமன உருவாய்; முன நாள் முன்பொரு சமயம்; சலமொடு கபடமாக; மா நிலம் உலகத்தையெல்லாம்; கொண்டவனுக்கு ஆக்ரமித்துக்கொண்ட பெருமானுக்கு; இடம் தான் இருப்பிடம்; தடம் சூழ்ந்து தடாகங்கள் சூழ்ந்த; அழகு ஆய கச்சி அழகிய காஞ்சீபுரத்தில்; கன்னி மா பெரிய; மதிள் சூழ் மதிள்களாலே சூழப்பட்ட; கருவூர் கருவூர் நகரம் நிலை; வெருவ கலங்கவும்; பல படை சதுரங்க ஸேனை; சாய முடியும்படியாகவும்; உலகு உடை உலகங்களை அடிமையாகவுடைய; மன்னவன் வென்றான் பாண்டியனை வென்ற; தென்னவனை பணிந்த பல்வவன் வணங்கிய; பரமேச்சுரவிண்ணகரம் அதுவே அதுவே பரமேச்சுரவிண்ணகரம்
ilagiya shining; nīl̤ tall; mudi having crown; māvali than mahābali-s; peru vĕl̤viyil in the great yāgam; māṇ uruvāy being in the form of vāmana [dwarf]; muna nāl̤ previously; vast; nilam earth; salamodu with water; koṇdavanukku for the one who accepted and measured; idam thān abode; thadam sūzhndhu azhagāya kachchi beautiful kānchīpuram surrounded by ponds; kanni eternal; mā madhil̤ with huge forts; sūzh surrounded by; karuvūr karuvūr; veruva to fear; pala padai four types of armies; sāya to be finished; ulagudai for the whole world; mannavan the king; thennavanai pāṇdiyan; venṛān one who defeated; paṇindha surrendered; paramĕchchura viṇṇagaram paramĕṣvara viṇṇagaram

Detailed Explanation

The divine abode of our Lord Emperumān is the glorious kṣetram of Paramēśvara viṇṇagaram, which rests in the beautiful city of Kāñcīpuram, a land gracefully adorned with shimmering, sacred ponds. This is the dwelling place of that very same Supreme Lord, Sriman Nārāyaṇa, who in a previous age enacted a most wondrous līlā. In the magnificent sacrificial arena

+ Read more