PT 2.10.8

The Abode of Him Who Shone as Pārthasārathi

பார்த்தசாரதியாக விளங்கியவன் தங்கும் இடம்

1145 பாரேறுபெரும்பாரந்தீரப் பண்டு
பாரதத்துத்தூதியங்கி * பார்த்தன்செல்வத்
தேரேறுசாரதியாய்எதிர்ந்தார்சேனை
செருக்களத்துத்திறலழியச்செற்றான்தன்னை *
போரேறொன்றுடையானும்அளகைக்கோனும்
புரந்தரனும்நான்முகனும்பொருந்தும்ஊர்போல் *
சீரேறுமறையாளர்நிறைந்த செல்வத்
திருக்கோவலூரதனுள்கண்டேன்நானே. (2)
PT.2.10.8
1145 pār eṟu pĕrum pāram tīrap * paṇṭu
pāratattut tūtu iyaṅki pārttaṉ cĕlvat *
ter eṟu cārati āy ĕtirntār ceṉai *
cĕrukkal̤attut tiṟal azhiyac cĕṟṟāṉ-taṉṉai- **
por eṟu ŏṉṟu uṭaiyāṉum al̤akaik koṉum *
purantaraṉum nāṉmukaṉum pŏruntum ūrpol *
cīr eṟu maṟaiyāl̤ar niṟainta cĕlvat *
tirukkovalūr-ataṉul̤-kaṇṭeṉ nāṉe-8 **

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1145. Long ago, when the earth was weighed down by unbearable burdens, He went as the messenger in the Bhārata war. He mounted the splendid chariot of Arjuna, took the reins, and as the charioteer, He broke the might of the opposing armies on the battlefield. That same Lord I beheld in Thirukkōvalūr, where Rudra with the bull, Kubera the lord of wealth, Indra and Brahmā — all stand together as if gathered in one place. There, learned Vedic scholars dwell in abundance, and riches overflow in radiant prosperity.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பார் ஏறு பெரும் பூமியின் ஏறின பாரங்கள்; பாரம் தீர தொலைவதற்காக; பண்டு முற்காலத்தில்; பாரதத்துத் பாரத யுத்தத்தின் போது; தூது இயங்கி தூது சென்றவனும்; பார்த்தன் செல்வ அர்ஜுநனுடைய அழகிய; தேர் ஏறு ரதத்தில் ஏறி; சாரதி ஆய் சாரதியாய்; எதிர்ந்தார் சேனை எதிரிகளின் சேனையை; செருக்களத்துத் போர்க்களத்திலே; திறல் அழிய திறல் அழிய; செற்றான் தன்னை செய்த எம்பெருமானை; போர் ஏறு ஒன்று செருக்காலே எருதை; உடையானும் வாஹநமாகவுடைய சிவனும்; அளகைக் கோனும் குபேரனும்; புரந்தரனும் நான்முகனும் தேவேந்திரனும் பிரமனும்; பொருந்தும் ஊர்போல் சேர்ந்திருக்கும் ஊர் போலே; சீர் ஏறு மறையாளர் சிறந்த வைதிகர்கள்; நிறைந்த செல்வ நிறைந்திருக்கும் செல்வம் பொருந்திய; திருக்கோவலூர் அதனுள் திருக்கோவலூர் அதனுள்; கண்டேன் நானே கண்டேன் நான்
pār ŏn earth; ĕṛu loaded; perum bāram huge burden; thīra to be eliminated; paṇdu previously; bāradhaththu in mahābhāratha war; thūdhu iyangi went as messenger; pārththan arjuna-s; selvam beautiful; thĕr in the chariot; ĕṛu best; sāradhiyāy being the charioteer; edhirndhār sĕnai the army of the opposing enemies; seruk kal̤aththu in the battle field; thiṛal azhiya to destroy the strength; seṝān thannai one who destroyed; pŏr (by its strength) pushing to fight; ĕṛu onṛu a bull; udaiyānum rudhra who has as vehicle; al̤agaik kŏnum vaiṣravaṇa (kubĕra); purandharanum indhra; nānmuganum brahmā; porundhum remaining together; ūr pŏl like a town; ĕṛu lot of; sīr having good qualities; maṛaiyāl̤ar brāhmaṇas who are experts in vĕdham; niṛaindha well gathered; selvam having wealth; thirukkŏvalūr adhanul̤ in thirukkŏvalūr; nān kaṇdĕn ī got to see.

Detailed Explanation

With the divine intention of eliminating the overwhelming burden that had been laden upon Bhūmi Devi and to utterly destroy the formidable armies of His devotees' adversaries, the Supreme Lord, Sriman Nārāyaṇa, descended in a previous age. During the monumental Mahābhārata war, He graciously assumed the role of a messenger for Arjuna. More wondrously still, He stood as

+ Read more