PT 2.10.1

He Who Slept on the Banyan Leaf is in Tirukkōvalūr

ஆலிலைத் துயின்றான் திருக்கோவலூரில் உள்ளான்

1138 மஞ்சாடுவரையேழும்கடல்களேழும்
வானகமும்மண்ணகமும்மற்றும்எல்லாம் *
எஞ்சாமல்வயிற்றடக்கிஆலின்மேல்ஓரிளந்தளிரில்
கண்வளர்ந்தஈசன்தன்னை *
துஞ்சாநீர்வளம்சுரக்கும்பெண்ணைத்தென்பால்
தூயநான்மறையாளர்சோமுச்செய்ய *
செஞ்சாலிவிளைவயலுள்திகழ்ந்துதோன்றும்
திருக்கோவலூரதனுள் கண்டேன்நானே. (2)
PT.2.10.1
1138 ## mañcu āṭu varai ezhum kaṭalkal̤ ezhum *
vāṉakamum maṇṇakamum maṟṟum ĕllām *
ĕñcāmal vayiṟṟu aṭakki āliṉmel or * il̤an tal̤iril
kaṇval̤arnta īcaṉ taṉṉai- *
tuñcā nīr val̤am curakkum pĕṇṇait tĕṉpāl *
tūya nāṉmaṟaiyāl̤ar comuc cĕyya *
cĕñcāli vil̤ai vayalul̤ tikazhntu toṉṟum *
tirukkovalūr-ataṉul̤-kaṇṭeṉ nāṉe-1 **

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

1138. I behold the Lord who once lay upon a tender banyan leaf in Yoga nidra and with radiant eyes, holding within His divine stomach the seven mountains, the seven oceans, the heavens, the earth, and everything else. I saw Him at Thirukkōvalūr, on the southern bank of the perennial river Peṇṇai, where pure Vedic scholars perform soma sacrifices, and in the fertile fields, red paddy ripens richly.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மஞ்சு ஆடு மேகங்கள் ஸஞ்சரிக்கும்; வரை ஏழும் பர்வதங்கள் ஏழும்; கடல்கள் ஏழும் கடல்கள் ஏழும்; வானகமும் மண்ணகமும் ஸ்வர்க்கமும் பூமியும்; மற்றும் எல்லாம் மேலும் மற்றவைகளும்; எஞ்சாமல் அழிந்து போகாதபடி; வயிற்று அடக்கி வயிற்றில் வைத்து; ஆலின் ஓர் ஒப்பற்ற ஆலின்; இளந்தளிரில் மேல் ஓர் இளந்தளிரில் மேல்; கண் வளர்ந்த யோக நித்திரையிலிருக்கும்; ஈசன் தன்னை எம்பெருமானை; துஞ்சா வற்றாமல்; நீர் வளம் சுரக்கும் பெருகி வரும் நீர்வளமுள்ள; பெண்ணைத் பெண்ணையாற்றின்; தென்பால் தென்கரையிலே; தூய பலனை விரும்பாத; நான் நான்கு வேதங்களையும்; மறையாளர் கற்ற வைதிகர்கள்; சோமுச் செய்ய சோம யாகம் செய்ய அதனால்; செஞ்சாலி நெற்பயிர்; விளை செழித்து வளரும்; வயலுள் வயல்களில்; திகழ்ந்து தோன்றும் அழகியதாகத் தோன்றும்; திருக்கோவலூர் அதனுள் திருக்கோவலூரிலே; கண்டேன் நானே நான் கண்டேன்
manju clouds; ādu roaming; varai ĕzhum seven anchoring mountains; kadalgal̤ ĕzhum seven oceans; vānagamum higher worlds such as heaven etc; maṇṇagamum earth; maṝum other; ellām all entities; enjāmal not to be destroyed; vayiṛu in divine stomach; adakki placed; ŏr matchless; ālin banyan leaf-s; il̤am thal̤irin mĕl on the tender shoot; kaṇ val̤arndha one who mercifully had his yŏga nidhrā; īsan thannai sarvĕṣvaran, who is friend in need; thunjā without changing; val̤am nīr abundant water; surakkum overflowing; peṇṇaith then pāl on the southern banks of peṇṇai river; thūya being ananyaprayŏjanar (those who don-t expect anything other than kainkaryam); nān maṛaiyāl̤ar those who are experts in four vĕdhams; sŏmu sŏma yāgams; seyya as they perform (due to that); senjāli red paddy; vil̤ai growing; vayalul̤ in the fertile field; thigazhndhu beautiful; thŏnṛum appearing; thirukkŏvalūr adhanul̤ in thirukkŏvalūr; nān kaṇdĕn ī got to see.

Detailed Explanation

Highlights from the Avathārikai (Introduction)

Emperumān is eternally glorified as the supreme Āpathsakhan, the unfailing friend to all souls in their time of greatest need.

This profound truth is beautifully illustrated by the Āzhvār's vision. During the cosmic dissolution (praḷaya), sarvēśvaran, the Lord of all, demonstrated His unparalleled compassion.

+ Read more