PT 11.5.2

நந்தகோபன் மகனே நான்முகன் தந்தை

1993 தந்தைதளைகழலத் தோன்றிப்போய் * ஆய்ப்பாடி
நந்தன்குலமதலையாய் வளர்ந்தான்காணேடீ! *
நந்தன்குலமதலையாய்வளர்ந்தான் நான்முகற்குத்
தந்தைகாண் * எந்தைபெருமான்காண் சாழலே!
1993 tantai tal̤ai kazhalat * toṉṟip poy * āyppāṭi
nantaṉ kula matalaiyāy * val̤arntāṉ kāṇ eṭī!- **
nantaṉ kula matalaiyāy * val̤arntāṉ nāṉmukaṟkut *
tantai kāṇ ĕntai * pĕrumāṉ kāṇ cāzhale

Ragam

Kandā / கண்டா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Divya Desam

Simple Translation

1993. O friend, see! After he was born he released his father Vasudeva from the chains that bound his ankles and Nandan, the cowherd chief, took him as a baby to his village of Gokulam where he was raised as Nandan’s son. He is our dear lord, the father of Nānmuhan, sāzhale.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஏடீ! தோழீ!; தந்தை தந்தையாகிய வஸுதேவருடைய; தளை கால்விலங்கு; கழல கழன்று விழும்படியாக; தோன்றி அவதரித்து; போய் அங்கிருந்து பெயர்ந்து போய்; ஆய்ப்பாடி திருவாய்ப்பாடியில்; நந்தன் நந்தகோபனின்; குல குலக் கொழுந்தாய்; மதலையாய் குழந்தையாய்; வளர்ந்தான் காண் வளர்ந்தான்; சாழலே! தோழீ! மற்றொருத்தி; நந்தன் நந்தகோபனின்; குல மதலையாய் குல குழந்தையாய்; வளர்ந்தான் வளர்ந்தவன்; நான்முகற்கு நான் முகனுக்கு; தந்தை காண் தந்தை ஆவான்; எந்தை என் தந்தையான; பெருமான் காண் பெருமான்