Chapter 5

Gopis ask Kannan to clap his hands - (பூங் கோதை)

சப்பாணி கொட்ட வேண்டுதல்
Gopis ask Kannan to clap his hands - (பூங் கோதை)
Clapping both hands together is called "Sappani," and this hand-clapping game is a child's play. In this manner, the āzhvār, assuming the role of Yashoda, calls Krishna to play and enjoy, asking Him to engage in this playful activity.
இரு கைகளையும் சேர்த்துத் தட்டுதல் சப்பாணி எனப்படும் இங்ஙனம் கை கொட்டி விளையாடுவது குழந்தையின் விளையாட்டு. இவ்வாறு விளையாடுமாறு யசோதை நிலையில் இருந்து கொண்டு இவ்வாழ்வார் கண்ணனை வேண்டுகிறார்.
Verses: 1888 to 1897
Grammar: Kaliththāḻisai / கலித்தாழிசை
  • Verse 1:
    1888. When you ate the butter that Yashodā the cowherdess with hair adorned with beautiful flowers churned and kept, she was upset, tied you up and hit you. You, colored like the ocean with roaring waves, cried and then played. Clap your hands, you who are colored like a bright sapphire, clap your hands.
  • Verse 2:
    1889. You, the most handsome cowherd in the whole world, stole the yogurt and butter and made the cowherd mothers upset. You are divine, with a mouth as beautiful as a lotus. Clap your hands, dark colored one, clap your hands!
  • Verse 3:
    1890. When you rolled away the pots and swallowed the yogurt and the ghee, the cowherd women thought that you had eaten it but you crawled as if you knew nothing about it. They tied you up with a rope and hit you with their hands ornamented with rings. O Damodara with the mark on your waist! Clap your hands! Your eyes are beautiful like lotuses. Clap your hands!
  • Verse 4:
    1891. Born in a prison, you removed the chains on your parents’ feet and released them, and your father Vasudeva took you to the cowherd village in the night and you were raised there. Everyone was afraid of going near the cheating devil Putanā when she came to you but without anyone to help you, you approached her and drank her poisonous milk. O cowherd! You graze the calves. Clap your hands! You with the dark color of a cloud, clap your hands!
  • Verse 5:
    1892. I worship you, the god, and ask for boons. When you were a baby you drank the milk of the devil Putanā. The cowherd women give you big appams. Clap your hands thousand times for them. Clap a thousand times with your beautiful hands.
  • Verse 6:
    1893. It is not hard to feed you. I will give you enough snacks, aval and appams to fill your stomach. You who wear a dark karuvilai flower in your long hair are a fighting bull, Kovalan the son of Nandagopan. Clap your hands! You danced on a pot. Clap your hands!
  • Verse 7:
    1894. When Bakāsuran came as a bird you split open his beak, and you knocked down the blooming kurundam tree. You jumped around and played and stole butter from the pot tied on the uri. You are the child who drank milk from my breasts. Clap your hands! You drank milk from the breast of the devil Putanā. Clap your hands!
  • Verse 8:
    1895. The devious devil Putanā came in the middle of the night when your mother and others were sleeping and gave her milk to you from her breasts. You drank her poisonous milk and killed her. Clap your hands! You have a dark color. Clap your hands!
  • Verse 9:
    1896. You were a naughty child and stole butter. You kicked Sakatāsuran when he came as a cart and when devil Putanā came as a mother, you drank her poisonous milk and killed her. You are generous! Clap your hands! You have a dark color. Clap your hands!
  • Verse 10:
    1897. Kaliyan, the chief of Thirumangai, is generous as a rain-giving cloud. O dear lord, you stay in the poet’s mind always. Your eyes are as beautiful as lotuses and you are adorned with cool thulasi garlands. Clap your hands! You have a broad chest. Clap your hands!