996. O heart, let us go to the temple in SālakkiRāmam
surrounded with flourishing fields where fish frolic,
groves swarm with bees and cool lotuses bloom.
Groups of devotees, gods in the sky
and Andanars skilled in the Vedās, wearing sacred threads on their chests,
go there and worship and praise him saying,
“O god of gods! Give us your grace!” Let us go there.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
thoṇdām inamum — group of ṣrīvaishṇavas who are totally serving emperumān; imaiyŏrum — nithyasūris (eternal associates of bhagavān in paramapadham); thuṇai nūl — wearing two yagyŏpavīthams; mārvin — having chest; andhaṇarum — brāhmaṇas; aṇdā — ŏh controller of all oval shaped universes!; emakku — in our matters; arul̤āy — show your mercy; enṛu — saying so; aṇaiyum — approaching; kŏyil — temple-s; arugu ellām — nearby places; vaṇdu — beetles; ār — being filled with; pozhilin — present in the garden; pazhanaththu ayal — in the surroundings of the water-bodies; vayalin — from the fertile fields; kayal — fishes; pāya — as they jump (into the water-bodies); thaṇ — cool; thāmaraigal̤ — lotus buds; mugam alarththum — becoming blossomed and shining due to that; sāl̤akkirāmam adai nenjĕ — ŏh mind! ṛeach such ṣrī sāl̤agrāmam.