997. O wise ones of this world, chant His thousand names, so you may one day rule the bright land of Nityasūris, the supreme SriVaikuntam! But if you cannot, then recite these Tamil verses—
this garland of words sung by Kaliyan, the Chief of the land where clouds gather. He sang of the Lord in ŚālakkiRāmam, where lush fields spread and Thārā birds sing. Speak them, O hearts! Let His praise flow!
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பக்ஷிகளும் -தாராக்களும் -உஜ்ஜீவனம் அடைய நீங்களும் உஜ்ஜீவிக்க இந்த பதிகம் பிதற்றுங்கோள்
தாராவாரும் வயல் சூழ்ந்த சாளக்கிராமத் தடிகளை காரார் புறவின் மங்கை வேந்தன் கலியன் ஒலி செய்த தமிழ் மாலை ஆரார் உலகத்தறிவுடையார் அமரர் நன்னாட்டரசு ஆள பேர் ஆயிரமும் ஒதுமின்கள் அன்றி யிவையே பிதற்றுமினே –1-5-10-