972. Before we grow frail and cough-worn,
Minds wandering, speech confused like the mad.
Let us bow to Him, our Lord and Father,
The dark-hued Radiance who churned the deepest ocean,
Let us worship Him at the sacred Badrinath.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
paṇdu — ḍuring adulthood; kāmarāna āṛum — the way girls had a liking for him; pāvaiyar — those girls-; vāy — in their mouth; amudham — nectar; uṇda āṛum — how he drank; vāzhndha āṛum — how he enjoyed petty pleasures (and destroyed the self); okka — in a singular manner; uraiththu — spoke (and due to that fatigue); irumi — coughed (in between); thaṇdu — stick; kālā — having as foot; ūnṛi ūnṛi — (due to weakness, in the same place) pressing it repeatedly; thal̤l̤i — becoming weak; nadavāmun — before having to walk; vaṇdu pādum — beetles humming; thaṇ — cool; thuzhāyān — sarvĕṣvaran, who is adorning thiruththuzhāy (thul̤asi) garland, his; vadhari — ṣrī badhari; vaṇangudhum — let us worship