1039. Once, You destroyed the demon race that ruled Lanka and made them fall, by riding with Garuda as Your flag. At Thiruvēṅkaṭam, where moon and sun veer away from the mountain’s towering peaks, You dwell, wearing a divine crown and the sacred tulasi garlands. Mercifully protect me.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ilangaip padhikku — for the city of lankā; enṛu — always; iṛaiyāya — being kings; arakkar kulam — demoniac clan; avar — those demons such as māli etc; kettu — having their state damaged; māl̤a — to die; kodi — being the flag; pul̤ — (climbing) periya thiruvadi (garudāzhvār); thiriththāy — one who made to roam around; vilangal — (chandhra (moon) and sūrya (sun)) move away from their paths; kudumi — having tall peaks; thiruvĕngadam — on thirumalā which is known as thiruvĕngadam; mĕya — being the one who eternally resides; thul̤abam — made with thiruththuzhāy (thul̤asi); alangal — decorated with garland; mudiyāy — oh one who is having divine crown!; arul̤āy — ẏou should mercifully protect me.