732 kŏl aṇai vel vari nĕṭuṅ kaṇ * kaucalai taṉ kula matalāy kuṉi vil entum * mal aṇainta varait tol̤ā * val viṉaiyeṉ maṉam urukkum vakaiye kaṟṟāy ** mĕl aṇaimel muṉ tuyiṉṟāy iṉṟu iṉippoy * viyaṉ kāṉa marattiṉ nīzhal * kal aṇaimel kaṇ tuyilak kaṟṟaṉaiyo? * kākuttā kariya kove (3)
Ragam
Kāmbhoji / காம்போதி
Thalam
Ādi / ஆதி
Bhavam
Self
Simple Translation
732. Dasaratha says, “You, with your mountain-like arms that can fight anyone,
the son of the family of Kosalai
whose long red-lined eyes are like murderous spears,
know how to melt my heart.
Before you slept on a soft bed in the palace—
how are you going to sleep
under the shadow of a tree in the large forest?
How could you learn to sleep on a stone bed,
O dark king of the dynasty of Kahustha?”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
With a heart overflowing with the parental tenderness (vātsalya bhāva) of a mother witnessing her son’s hardship, Kulaśekhara Āzhvār pours forth his anguish in this sacred verse (pāśuram). He contemplates the immense disparity between the Lord’s delicate, royal upbringing and the harsh life of exile He has willingly embraced. The Āzhvār’s