PMT 8.6

O He Who Obeyed the Words of His Step-mother! Tālēlō!

சிற்றன்னை சொற்கொண்டவனே! தாலேலோ

724 சுற்றமெல்லாம்பின்தொடரத்தொல்கானமடைந்தவனே! *
அற்றவர்கட்கருமருந்தே! அயோத்திநகர்க்கதிபதியே! *
கற்றவர்கள்தாம்வாழும் கணபுரத்தென்கருமணியே! *
சிற்றவைதன்சொல்கொண்ட சீராமா! தாலேலோ.
PMT.8.6
724 cuṟṟam ĕllām piṉ tŏṭarat * tŏl kāṉam aṭaintavaṉe *
aṟṟavarkaṭku arumarunte * ayotti nakarkku atipatiye **
kaṟṟavarkal̤ tām vāzhum * kaṇapurattu ĕṉ karumaṇiye *
ciṟṟavai taṉ cŏl kŏṇṭa * cīrāmā tālelo (6)

Ragam

Nīlāmbari / நீலாம்பரி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Mother

Simple Translation

724. You, the dark jewel of Kannapuram where learned men live, the king of Ayodhya and the wonderful helper of the sages, left the desires of worldly life and went to the terrible forest, obeying the words of your step-mother, as all your relatives followed you. O auspicious Rāma, thālelo, thālelo.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
சுற்றம் எல்லாம் உறவினர் எல்லாரும்; பின் தொடர பின்னே தொடர்ந்துவர; தொல் கானம் புராதனமான வனத்தை; அடைந்தவனே! அடைந்தவனே!; அற்றவர்கட்கு பற்றற்றவர்களுக்கு; அருமருந்தே! அருமையான மருந்து போன்றவனே!; அயோத்தி நகர்க்கு அயோத்தியா நகரத்திற்கு; அதிபதியே! அரசனே!; கற்றவர்கள் தாம் வாழும் ஞானிகள் வாழும்; கணபுரத்து திருக்கண்ணபுரத்தில் எழுந்தருளியிருக்கும்; என் கருமணியே! நீலரத்னம் போன்ற எம்பெருமானே!; சிற்றவைதன் சிறிய தாயார் கைகேயியின்; சொல் கொண்ட சொல்லை ஏற்றுக்கொண்ட; சீராமா! தாலேலோ! ஸ்ரீராமனே! தாலேலோ!
cuṟṟam ĕllām Your relatives; piṉ tŏṭara came following; aṭaintavaṉe! as You entered; tŏl kāṉam the ancient forest; arumarunte! You are the medicine for; aṟṟavarkaṭku those without attachment; atipatiye! the King of; ayotti nakarkku Ayodhya; kaṇapurattu You reside in Thirukannapuram; kaṟṟavarkal̤ tām vāḻum where people with wisdom live; ĕṉ karumaṇiye! Oh blue gem-like Lord; cŏl kŏṇṭa You accepted the words of; ciṟṟavaitaṉ Your step-mother Kaikeyi; cīrāmā! tālelo! Oh Rama! Thaalelo!

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this profoundly moving pāśuram, Āzhvār lovingly offers a sacred lullaby (thālāttu) to the Sovereign of Ayōdhyā, the glorious Śrī Rāma. He celebrates that Paragon of virtue who embarked upon His forest exile, followed in spirit and person by all His devoted relatives, and who, even in the wilderness, showered His infinite mercy upon

+ Read more