PMT 4.3

I Must Hold the Golden Vessel for the Lord of Vēṅkaṭam

வேங்கடவனுக்குப் பொன்வட்டில் பிடிக்கவேண்டும்

679 பின்னிட்டசடையானும் பிரமனும்இந்திரனும் *
துன்னிட்டுப்புகலரிய வைகுந்தநீள்வாசல் *
மின்வட்டச்சுடராழி வேங்கடக்கோன்தானுமிழும் *
பொன்வட்டில்பிடித்து உடனேபுகப்பெறுவேனாவேனே.
PMT.4.3
679 piṉ iṭṭa caṭaiyāṉum * piramaṉum intiraṉum *
tuṉṉiṭṭup pukal ariya * vaikunta nīl̤ vācal **
miṉ vaṭṭac cuṭar āzhi * veṅkaṭakkoṉ tāṉ umizhum *
pŏṉ vaṭṭil piṭittu uṭaṉe * pukappĕṟuveṉ āveṉe (3)

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

679. Shivā with matted hair, Nānmuhan and Indra throng before the divine entrance of Thirumalai that is similar to Vaikuntam which is not easily approachable. I will hold the golden plate of the lord of Thiruvenkatam who holds the fiery discus(chakra) in His hands and I will be blessed to enter.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பின்னிட்ட பின்னப்பட்ட; சடையானும் சடையுடைய சிவனும்; பிரமனும் பிரம்மாவும்; இந்திரனும் தேவேந்திரனும்; துன்னிட்டு நெருக்கிக் கொண்டும்; புகல் அரிய புகல்வதற்கு அரிதான; வைகுந்த வைகுந்த திருமலையின்; நீள்வாசல் நீண்ட வாசலிலே; மின்வட்ட மின்னல் வளையம் போன்ற; சுடர் சோதியாயிருக்கும் ஒளியுள்ள; ஆழி சக்ராயுதத்தையுடைய; வேங்கடக்கோன் தான் திருவேங்கடமுடையான்; உமிழும் நீரை உமிழும்; பொன்வட்டில் தங்க வட்டிலை; பிடித்து கையிலேந்திக் கொண்டு; உடனே விரைவில்; புகப்பெறுவேன் புகும் பாக்கியத்தை; ஆவேனே பெறுவேனாவேன்
caṭaiyāṉum Shiva with matted locks that are; piṉṉiṭṭa entwined; piramaṉum Brahma; intiraṉum and Indra; tuṉṉiṭṭu gather and throng; pukal ariya but cannot easily enter; vaikunta the Vaikuntha Tirumalai; veṅkaṭakkoṉ tāṉ Lord Ventakeshwara; āḻi with discus in His hand; cuṭar that is radiant; miṉvaṭṭa like lightening; nīl̤vācal in the long gateway of Tirumala; āveṉe will I attain; pukappĕṟuveṉ the forture to enter; uṭaṉe soon; piṭittu carrying in my hand; pŏṉvaṭṭil the golden vessel; umiḻum used for Lord's gargle

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this profoundly moving pāśuram, the Āzhvār reveals a remarkable transformation in his spiritual perspective. He declares with great humility that if he were to be granted the sublime opportunity to render service that is in perfect accord with his essential nature—his parathantra svarūpam, the innate and immutable truth of being

+ Read more