PMT 4.1

I Must Be Born as a Stork upon Vēṅkaṭam Hill

வேங்கடத்தே குருகாய்ப் பிறக்க வேண்டும்

677 ஊனேறுசெல்வத்து உடற்பிறவியான்வேண்டேன் *
ஆனேறேழ்வென்றான் அடிமைத்திறமல்லால் *
கூனேறுசங்கமிடத்தான்தன் வேங்கடத்து *
கோனேரிவாழும் குருகாய்ப்பிறப்பேனே. (2)
PMT.4.1
677 ## ūṉ eṟu cĕlvattu * uṭaṟpiṟavi yāṉ veṇṭeṉ *
āṉeṟu ezh vĕṉṟāṉ * aṭimait tiṟam allāl **
kūṉ eṟu caṅkam iṭattāṉ * taṉ veṅkaṭattu *
koṉeri vāzhum * kurukāyp piṟappeṉe (1)

Ragam

Dhanyāsi / தன்யாசி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

677. I do not want this body that is a bundle of flesh and material pleasure . I want only to be the slave of the one who conquered seven strong bulls, the One who holds the conch in His left hand, I want to be born as a crane that lives in the pond Koneri, in Thiruvenkatam.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
ஆனேறு ஏழ் ஏழு எருதுகளை; வென்றான் ஜயித்தவனுக்கு; அடிமைத் திறம் கைங்கரியம் செய்வதையே; அல்லால் நான் வேண்டுவதால்; ஊன் ஏறு உடல் பருத்து; செல்வத்து செல்வ செழிப்புடன்; உடற்பிறவி வாழும் மானிடப் பிறவியை; யான் வேண்டேன் நான் விரும்பமாட்டேன்; கூன் ஏறு சங்கம் வளைந்த சங்கை; இடத்தான் இடது கையிலே; தன் ஏந்தியவன் இருக்கும்; வேங்கடத்து வேங்கட மலையில்; கோனேரி கோனேரி என்னும் ஏரியில்; வாழும் வாழும்; குருகாய்ப் நாரையாக; பிறப்பேனே பிறந்திட விரும்புவேன்
allāl since I pray; aṭimait tiṟam to be in service; vĕṉṟāṉ to the Lord who conquered; āṉeṟu eḻ seven bulls; yāṉ veṇṭeṉ I will not like; uṭaṟpiṟavi the life of humans; cĕlvattu who live lavishly; ūṉ eṟu with obese body; piṟappeṉe i would wish to be born; kurukāyp as a swan; vāḻum that lives in; koṉeri a lake called Koneri; veṅkaṭattu on the Venkata hills where lives the Lord; taṉ who holds; kūṉ eṟu caṅkam the curved conch; iṭattāṉ on the left hand

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this deeply moving pāśuram, Kulaśekhara Āzhvār reflects upon the nature of his own existence. He declares that he has been granted a human birth, an embodiment that possesses the unique capacity to discern the profound distinction between the physical body and the eternal soul (ātmā) that resides within it. He understands perfectly

+ Read more