647 ## இருள் இரியச் சுடர் மணிகள் இமைக்கும் நெற்றி * இனத்துத்தி அணி பணம் ஆயிரங்கள் ஆர்ந்த * அரவு அரசப் பெருஞ் சோதி அனந்தன் என்னும் * அணி விளங்கும் உயர் வெள்ளை அணையை மேவி ** திருவரங்கப் பெரு நகருள் தெண்ணீர்ப் பொன்னி * திரைக் கையால் அடி வருடப் பள்ளிகொள்ளும் * கருமணியைக் கோமளத்தைக் கண்டுகொண்டு * என் கண்ணிணைகள் என்றுகொலோ களிக்கும் நாளே (1)
647. When will the day come when my two eyes behold the dark god who shines like a komalam jewel and rests on His beautiful white shining snake bed, with a thousand shining foreheads of the king of snakes, that remove the darkness with their bright diamonds? He rests in Srirangam as the clear water of the Ponni river washes His feet. When will my two eyes see Him and feel happy?
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)