441. You are my solace and Faith
and the god of those who praise you with love.
The god of the gods in the sky,
You took the form of a man-lion,
You measured all the seven worlds,
and You are the apocalypse.
You, the reason for everything,
removed the suffering of the elephant Gajendra
when he was caught by a crocodile
and You churned the milky ocean with the gods in the sky. .
Make me your devotee and protect me.
I am weak—remove my suffering.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
nampaṉe! — One who is worthy of trust!; nātaṉe! — the Lord of; etta vallārkal̤ — those capable of offering worship; naviṉṟu — with mouths full of praise; āṉāy! — You incarnated as; naraciṅkamatu — Narasimha; koṉ — the Supreme Leader of; umpar — celestial beings; al̤antāy! — as Trivikrama, You measured; ulaku eḻum — all the worlds; ūḻi — after cosmic dissolution; āyiṉāy! — You created the worlds; enti — You wield in Your hand; āḻi muṉ — the divine discus; kol̤ viṭuttāṉe! — You removed the fear for; kampa mā kari — the scared Gajendran; kāraṇā! — the Prime Cause of the Universe; kaṭaintāṉe! — You churned; kaṭalai — the ocean; ĕmpirāṉ! ĕṉṉai — my Lord; teṉe! — You are as sweet as honey!; āl̤ uṭai — who have graced me to be your servant; kal̤aiyāye — You must remove; iṭarai — the sufferings of; eḻaiyeṉ — this poor man