NAT 14.6

We Saw Kaṇṇaṉ, Who Resembles the Rising Sun

உதயசூரியன் போலும் கண்ணனைக் கண்டோம்

642 தருமமறியாக்குறும்பனைத் தங்கைச்சார்ங்கமதுவேபோல் *
புருவவட்டமழகிய பொருத்தமிலியைக்கண்டீரே? *
உருவுகரிதாய்முகம்செய்தாய் உதயப்பருப்பதத்தின்மேல் *
விரியும்கதிரேபோல்வானை விருந்தாவனத்தேகண்டோமே.
NAT.14.6
642 tarumam aṟiyāk kuṟumpaṉait * taṉ kaic cārṅkam atuve pol *
puruva vaṭṭam azhakiya * pŏruttam iliyaik kaṇṭīre? **
uruvu karitāy mukam cĕytāy * utayap paruppatattiṉ mel *
viriyum katire polvāṉai * viruntāvaṉatte kaṇṭome (6)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

642. “Did you see the naughty one, his beautiful eyebrows bending like his Sārangam bow? He doesn’t have any compassion for the young girls who love him and is always bothering them. He doesn’t know how to get along with others. ” “We saw the dark one with a fair face. He looked like the bright sun rising from behind a hill. We saw him in Brindavan (Mathura). ”

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
தருமம் இரக்கமென்பது; அறியா அறியாதவனாய்; குறும்பனை குறும்புகள் செய்யபவனை; தன் கைச்சார்ங்கம் தனது கைச் சார்ங்க வில்; அதுவே போல் போன்ற; புருவ வட்டம் புருவ வட்டங்களாலே; அழகிய அழகு மிக்க; பொருத்தம் பொருத்தம்; இலியை இல்லாதவனை; கண்டீரே? பார்த்தீர்களா?; உருவு திருமேனியில்; கரிதாய் கருமைபெற்றும்; முகம் முகம் செம்மையாக; செய்தாய் இருப்பதாலே; உதயப் உதய; பருப்பதத்தின் பர்வதத்தின்; மேல் விரியும் மேலே விரியும்; கதிரே சூரியன்; போல்வானை போலிருப்பவனை; விருந்தாவனத்தே பிருந்தாவனத்தில்; கண்டோமே கண்டோமே
kuṟumpaṉai He plays mischiefs; aṟiyā and doesnt have; tarumam mercy; puruva vaṭṭam with His eyebrows; atuve pol that looks like; taṉ kaiccārṅkam a saranga bow; aḻakiya He is full of beauty; iliyai yet; pŏruttam unmatched; kaṇṭīre? have you seen Him?; uruvu in His divine body; karitāy with dusky complexion; mukam His face alone glows; cĕytāy and hence looks; polvāṉai like; utayap a rising; katire sun; paruppatattiṉ from behind a mountain; mel viriyum and spreading its rays; kaṇṭome we have seen Him; viruntāvaṉatte in Vrindavan

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

In this verse, Āṇḍāḷ Nācciyār, speaking with the voice of the gopīs, describes their sublime vision of the Supreme Lord, Sriman Nārāyaṇa, in His incarnation as Kaṇṇa pirāṉ. They recount how they beheld Him in the sacred groves of Śrī Bṛndāvanam, His dark, cloud-hued divine form suffused with a gentle, reddish radiance. This divine effulgence

+ Read more