2342. Just as Thiruvenkatam, the milky ocean and Vaikuntam
are ancient temples where the lord stays,
now Thirukkadigai surrounded with flourishing groves and Thirumālirunjolai
swarming with bees is the divine heavenly place of the young lord of Thiruvinnagar.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
vaikundham — paramapadham; koṇdu — keeping it as his residence; angu — in that place; uṛaivāṛku — for emperumān who resides there permanently; pāṛkadal — thiruppāṛkadal, the milky ocean; vĕngadam — thirumalai; vaṇdu val̤am kil̤arum neel̤ sŏlai — having expansive gardens where swarms of beetles gather; vaṇ — beautiful; pū — sweet; kadigai — the divine hills of kadigai (also known as chŏl̤ashimhapuram or shŏl̤ingapuram); il̤am kumaran than viṇṇagar — thiruviṇṇagar which the youthful emperumān considers as his own; paṇdu — before emperumān subjected āzhvār as his servitor; kŏyil pŏl — looks like these were his temples (the implied meaning here is that nowadays, emperumān considers āzhvār’s heart as his temple)