AAP 6

அவனது திருக்கழுத்து என்னை உய்வித்தது

932 துண்டவெண்பிறையன் துயர்தீர்த்தவன் * அஞ்சிறைய
வண்டுவாழ்பொழில்சூழ் அரங்கநகர்மேயஅப்பன் *
அண்டரண்டபகிரண்டத்து ஒருமாநிலமெழுமால்வரை * முற்றும்
உண்டகண்டங்கண்டீர் அடியேனையுய்யக்கொண்டதே.
AAP.6
932 tuṇṭa vĕṇ piṟaiyaṉ * tuyar tīrttavaṉ * añciṟaiya
vaṇṭu vāzh pŏzhil cūzh * araṅka nakar meya appaṉ **
aṇṭaraṇṭa pakiraṇṭattu * ŏru mā nilam ĕzhu māl varai * muṟṟum
uṇṭa kaṇṭam kaṇṭīr * aṭiyeṉai uyyak kŏṇṭate (6)

Ragam

Yamunākalyāṇi / யமுனாகல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

932. Our father, the lord of Srirangam surrounded with groves where bees live removed the suffering of Shivā whose matted hair holds the crescent moon. See, he swallowed all the earth, the sky and the seven mountains and he gives his grace to me.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

AAP.6

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
துண்ட வெண் துண்டிக்கப்பட்ட வெளுத்த; பிறையன் சந்திரனை முடியிலுடைய சிவபெருமானின்; துயர் தீர்த்தவன் துயரத்தைப் போக்கினவனும்; அஞ்சிறைய அழகிய சிறகையுடைய; வண்டு வண்டுகள்; வாழ் பொழில் வாழும் சோலைகளால்; சூழ் சூழ்ந்த; அரங்க நகர் ஸ்ரீரங்கத்திலிருக்கும்; மேய அப்பன் ஸ்ரீரங்கநாதனுடைய; அண்டர் அண்ட அண்டத்திலுள்ள தேவர்களையும்; பகிரண்டத்து அண்ட ஆவரணங்களையும்; ஒரு மா நிலம் ஒப்பற்ற பெரிய பூமியையும்; எழு மால் வரை ஏழு பர்வதங்களையும்; முற்றும் எல்லாவற்றையும்; உண்டகண்டம் உண்டு காப்பாற்றிய கழுத்து; கண்டீர்! அடியேனை அன்றோ அடியேனை; உய்யக் கொண்டதே ஆட்கொண்டது

Detailed WBW explanation

Śrī Emperumān, in His infinite compassion, alleviated the anguish of Rudhra, adorned with Chandra, manifesting in the celestial crescent form upon his head. Alternatively, it is said that Śrī Emperumān also dispelled the sorrows of the crescent-shaped moon itself. He is the revered Periya Perumāḷ, the sovereign Lord, who gracefully resides within the

+ Read more