2548. She says,
“O friend, I have never said
that he swallowed all the seven worlds at the end of the eon.
I saw the kalām fruit and said only it has the color of the ocean.
My mother heard and said,
‘She says this fruit has his color
who swallowed all the seven worlds. ’
O friends, my mother thinks that I think of his color. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ūzhigal̤āy — being the controller of all the worlds ruled by time; ĕzhu ulagum — (during deluge) all the seven worlds; uṇdān — ate (to keep them in his stomach and protect them); enṛilam — we did not say that; pazham kaṇdu — looking at the fruit; kal̤āppazha vaṇṇam — the colour of berry fruit; āzhi — like the colour of ocean; enṛĕṛku — to me who said so; ahdhĕ koṇdu — presuming another meaning for that word; annai — (my) mother; ival̤ — this girl; nāzh — is clever; enṛum — saying so; gyālam — earth; uṇdān — one who swallowed; vaṇṇam — complexion; solliṝu — said; enṛum — saying so; thŏzhigal̤ŏ — ŏh my friends!; emmai — regarding me; ammanai — mother; sūzhginṛa — saying it repeatedly; uraiyīr — please tell