2540. She says,
“He has a wonderful color
and his cool beautiful eyes shine
like lotuses blooming in the ponds in the sky.
I love the divine presence of Kannan, Thirumāl—
my heart thinks of him constantly without stopping. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
vaṇṇam — due to colour; sivandhul̤a — becoming red; vān nādu — nithyasūris who are in paramākāṣam (ṣrīvaikuṇtam); amarum — to sustain; kul̤ir — refreshing; vizhiya — having glance; thaṇ — being cool; mel — being soft; kamalam — lotus flowers which have blossomed; thadam pŏla — like a pond; polindhana — being splendorous; ivaidham — these divine eyes; thirumāl̤ — being ṣrīya:pathi (consort of ṣrī mahālakshmi); kaṇṇan — purushŏththaman (best among all chĕthanas), who is obedient to his followers; thirumugam thannŏdu — with the divine face; kādhal seydhĕṛku — one who is desirous, my; eṇṇam — with that intention; pugundhu — entered [on their own]; adiyĕnodu — with me, the servitor; ikkālam — during the present time; irukkinṛavĕ — are present