2503. He says,
“The sun travels through all lands
and makes this desert so hot that no one can live here.
You, precious as gold,
have crossed into even this hot land with me.
Let us go to the temple in Thiruvekka
where the gods in the sky come to worship Kannan.
The beautiful, blooming grove near the temple
will take away our weariness
and make us feel good in this desert land. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ponnĕ — oh one who looks like lustrous gold!; vĕnil — having hot rays; am — beautiful; selvan — sūriyan (sūrya); nāl nilam — earth, which is classified into four types [of lands]; vāykkoṇdu — taking in his mouth well; nal — the essence; nīr — water; aṛa — to be removed; menṛu — chewing; kŏdhu — residual matter; koṇda — taking it (again), in the mouth; suvaiththu — sucking on it fully; umizh — spitting it out; pālai — desert land; kadandha — has been crossed; viṇṇŏr — celestial entities; nilam — on the earth; kāl thŏyndhu — standing on their feet firmly; thozhum — worshipping; kaṇṇan — the noble place where kaṇṇan has mercifully taken residence; vehkā — thiruvehkā (a noble place in present day kānchīpuram); udhu — is nearby; appāladhu — what is seen after that; am — beautiful; pū — having flowers; thĕn — with honey dripping; nalam — beautiful; sŏlai — orchard; eppālaikkum — in all states; sĕmaththadhu — will be good