2497. Her friend says,
“O Velan! She is not sick because her words are few.
Her sickness is not one that some young god has given—
it is only because she has fallen in love with our lord.
O Velan, stop your worship.
O mothers, hear my words.
Bring the cool thulasi garland from him
who swallowed all the seven worlds and put it on her. ”
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
chinmozhi — she, who speaks (illegible) small words , her; nŏy — illness; kazhi — very much; perum — huge; dheyvam — happened due to such supreme entity; innŏy — this illness; inadhu enṛu — resulted due to lowly ṅods; inmozhi — non-existent (false) words; kĕtkum — feeling happy on hearing; il̤am dheyvam — a lowly ṅod; idhu — this illness; anṛu — did not result; vĕla — ŏh vĕla (subrahmaṇya)!; nī — you; nil — stand at a distance; en ammanaimīr — ŏh my mothers!; en mozhi — my words; kĕṇmin — do listen to; ulagu ĕzhum — the seven worlds; uṇdān — one who ate; mozhi — divine names; sol — recite; am — beautiful; thaṇ — cool; thuzhāy — strung with divine thul̤asi; mālai — garland; koṇdu — bring; sūttumin — adorn