TVM 9.8.3

திருநாவாய்ச் சபையில் புகும் நாள் எந்நாளோ?

3752 எவைகொல்அணுகப்பெறுநாள்? என்றுஎப்போதும் *
கவையில்மனமின்றிக் கண்ணீர்கள்கலுழ்வன் *
நவையில்திருநாரணன்சேர் திருநாவாய் *
அவையுள்புகலாவது ஓர்நாளறியேனே.
3752 ĕvaikŏl aṇukap pĕṟum nāl̤ * ĕṉṟu ĕppotum *
kavaiyil maṉam iṉṟik * kaṇṇīrkal̤ kaluzhvaṉ **
navai il tirunāraṇaṉ cer * tirunāvāy *
avaiyul̤ pukalāvatu or * nāl̤ aṟiyeṉe (3)

Ragam

Sāveri / ஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Divya Desam

Simple Translation

With my mind solely focused on Him and tears streaming down my eyes, I eagerly await the day I will gain access to Tirunāraṇaṉ, the immaculate Lord. In that grand assembly at Tirunāvāy, on the appropriate day when I will enter that gathering, I do not know.

Explanatory Notes

“Which is that day when I shall join the august assembly, presided over by Lord Śrīman Nārāyaṇa, at Tirunāvāy?” the Āzhvār revolves in his mind, with single-minded devotion, tears flooding his eyes. Should he forego this supreme advantage, even when the Lord has deigned to make Himself visible and stay near at hand, in Tirunāvāy?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
அணுக பெறும் நாள் அவனை அடையும் நாள்; எவை கொல் என்று என்றைக்கோ என்று; எப்போதும் எப்போதும்; கவையில் வேறு எதையும்; மனம் இன்றி சிந்திக்காத ஒருமைப்பட்ட மனமுடைய; கண்ணீர்கள் கலுழ்வன் கண்ணீர் வெள்ளமாகப் பெருகும்; நவை இல் குற்றமற்ற; திரு நாரணன் சேர் திரு நாராயணன் இருக்கும்; திருநாவாய் திருநாவாய் தலத்திலிருக்கும்; அவையுள் அடியார்கள் குழாங்களை; புகலாவது ஓர் நாள் சென்று அடையும் நாள்; அறியேனே என்றோ? அறியேனே
eppŏdhum all times; kavaiyil manam inṛi without having the heart to focus on anything else (with total focus); kaṇṇīrgal̤ tears; kaluzhvan will shed;; navai il without defect (of being difficult to attain, being conditional); thirunāraṇan (being easy to attain, being unconditional relative as) nārāyaṇa who is ṣriya:pathi (lord of ṣrī mahālakshmi); sĕr residing; thirunāvāy in thirunāvāy; avaiyul̤ in his divine assembly; pugalāvadhu to enter; ŏr nāl̤ one day; aṛiyĕnĕ ī don-t know.; nīl̤ tall; ār full

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīḍhip Piḷḷai

  • Evaikoḷ... - Contemplating deeply, "When shall I attain that sacred abode?"
  • Eppōdhum - Do I utter these words just once, or are they a constant refrain amidst my daily activities?
  • Kavaiyil manam inṛi - In this earnest quest, is my heart solely devoted to the divine,
+ Read more