TVM 9.6.5

என் கண்ணன் கள்வங்கள் இருந்தவாறு என்னே!

3732 திருவருள்செய்பவன்போல் என்னுள்புகுந்து *
உருவமுமாருயிரும் உடனேயுண்டான் *
திருவளர்சோலைத் தென்காட்கரையென்னப்பன் *
கருவளர்மேனிநங்கண்ணங்கள்வங்களே.
3732 tiru arul̤ cĕypavaṉ pola * ĕṉṉul̤ pukuntu *
uruvamum ār uyirum * uṭaṉe uṇṭāṉ **
tiru val̤ar colait * tĕṉ kāṭkarai ĕṉ appaṉ *
karu val̤ar meṉi * ĕṉ kaṇṇaṉ kal̤vaṅkal̤e (5)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

How stealthy indeed are the ways of the dark-hued Lord! Kaṇṇaṉ, my Sire, who dwells in Teṉkāṭkarai amid lovely orchards, entered my heart as if to bestow His grace and reclaim me, His vassal. But He pounced on me, body and soul alike, with immense delight.

Explanatory Notes

The Lord sheds His grace, according to the Āzhvār, when He takes service from him, true to his essential nature. The Āzhvār welcomed the Lord’s entry into the interior of his heart, thinking that it would help to sustain his basic stance, as His exclusive vassal from time immemorial. But what actually transpired sent him aghast. Prior to the dawn of true knowledge of his + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
திரு அருள் அடிமை கொள்ள அருள்; செய்பவன் போல செய்பவன் போல; என்னுள் புகுந்து என்னுள் புகுந்து; உருவமும் ஆர் உயிரும் என் உடலையும் உயிரையும்; உடனே உண்டான் உடனே அநுபவித்தான்; திரு வளர் அழகு மிகுந்த; சோலை சோலைகளையுடைய; தென் காட்கரை தென் திருக்காட்கரையில்; என் அப்பன் இருக்கும் என் அப்பன்; கரு வளர் மேனி கருத்த திருமேனியை உடைய; என் கண்ணன் என் கண்ணனின்; கள்வங்களே! கள்ளத்தனங்களை நான் அறியவில்லை
ennul̤ in my heart; pugundhu entered; uruvamum my body (which is to be given up by me); ār uyirum and the soul which is pervading (in the body); udanĕ uṇdān he desired without discriminating between what is to be given up and what is to be pursued!; thiruval̤ar most beautiful; sŏlai having garden; thenkātkarai in thirukkātkarai; en appan being my lord; karuval̤ar mĕni having form with dark complexion (due to uniting with me); en kaṇṇan my very obedient krishṇa-s; kal̤vangal̤ĕ deceptive acts are!; em kaṇṇan krishṇa who has great love towards me, his; kal̤vam deceptive acts (which are one way on the face and other way in the inside)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Thiruvarul̤a Seyavan pōla - He entered me as though he were presenting himself fully and accepting my service. In the context of Thiruvāimozhi 1.1.1 "Thuyararu sudaradi thozhugai" (worshiping his radiant divine feet), he entered as "Mayarvaṟa madhinalam arul̤vār" (bestowing
+ Read more