TVM 9.3.11

By Reciting These Verses, the State of Vaikuṇṭham Can Be Attained.

இவற்றைப் படித்தால் வைகுந்தப் பதவி கிடைக்கும்

3705 சீலமெல்லையிலான் அடிமேல் * அணி
கோலநீள் குருகூர்ச்சடகோபன் * சொல் *
மாலையாயிரத்துள் இவைபத்தினின்
பாலர் * வைகுந்தமேறுதல் பான்மையே. (2)
3705 ## cīlam ĕllai ilāṉ * aṭimel aṇi *
kolam nīl̤ * kurukūrc caṭakopaṉ ** cŏl
mālai āyirattul̤ * ivai pattiṉiṉ
pālar * vaikuntam eṟutal pāṉmaiye (11)

Ragam

Kēdāra / கேதார

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Divya Desam

Simple Translation

3705. It's natural that those connected to these ten songs, among the thousand, in the hymnal garland of Kurukūr Caṭakōpān, who adore the feet of the Lord with boundless compassion and loving condescension, ascend to SriVaikuntam.

Explanatory Notes

(i) This decad is in adoration of the Lord’s loving condescension which knows no limits. The Supreme Lord, higher than whom there is none, freely mingles, without any qualms, compunction or mental reservation, with the lowest of the lowly.

(ii) Contemplating the Lord’s grace galore, the Āzhvār also goes to the extent of asserting that even those, who are in some way,

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
எல்லை இலான் எல்லை இல்லாத; சீலம் சீலகுணமுடையவன்; அடி மேல் திருவடிகளைக் குறித்து; அணி கோல நீள் அழகு மிகுந்த; குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொல் மாலை அருளிச் செய்த சொல்மாலையான; ஆயிரத்துள் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இவை பத்தினின் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; பாலர் வைகுந்தம் பயில வல்லார் வைகுந்தம்; ஏறுதல் அடைவது; பான்மையே இயல்பான தகுதியே ஆகும்
aṇi decorated; kŏlam beautiful form; nīl̤ very vast; kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan āzhvār-s; sol with words; mālai being garland; āyiraththul̤ among thousand pāsurams; ivai paththinin this decad-s; pālar those who have close proximity (either by learning the pāsurams or their meanings); vaigundham in ṣrīvaikuṇtam; ĕṛudhal ascending; pānmai this is natural.; maiyār having decorated with black pigment (for the eyelashes); karu having natural darkness to be said as in -asithĕkshaṇā-

Detailed Explanation

In this concluding pāśuram of the chapter, our revered ācāryas, beginning with the great Nañjīyar, highlight the sublime fruit (phalaśruti) that is bestowed upon the devotees. Āzhvār himself declares that for those who learn this sacred chapter, it is not merely a possibility but a completely natural and fitting conclusion that they shall ascend to the supreme

+ Read more