TVM 9.10.8

கண்ணபுரத்தானைப் பணிக; பிணியும் பிறவியும் கெடும்

3779 அணியனாகும் தனதாளடைந்தார்க்கெல்லாம் *
பிணியும்சாரா பிறவிகெடுத்தாளும் *
மணிபொனேய்ந்தமதிள்சூழ் திருக்கண்ணபுரம்
பணிமின் * நாளும்பரமேட்டிதன்பாதமே.
3779 aṇiyaṉ ākum * taṉa tāl̤ aṭaintārkku ĕllām *
piṇiyum cārā * piṟavi kĕṭuttu āl̤um **
maṇi pŏṉ eynta matil̤ cūzh * tirukkaṇṇaram
paṇimiṉ * nāl̤um parameṭṭi taṉ pātame (8)

Ragam

Kēdāragauḷa / கேதாரகௌள

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

May you forever adore the lovely feet of the Supreme Lord at holy Tirukkaṇṇapuram, surrounded by walls adorned with gold and ruby. He is near to those who lovingly worship His feet, helping them escape the dreadful cycle of birth, free from all afflictions and evils that no longer dare to grasp you.

Explanatory Notes

The loving worship, referred to here, is the disinterested love of God, with no personal ends in view, which culminates in the highest reward, namely, possession of God Himself. Unto such votaries, the Lord is ever close and easily accessible and the natural corollary to this state is the riddance of their ills and evils, one and all, including the dreadful cycle of birth + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தனது தாள் தனது திருவடிகளை; அடைந்தார்க்கு அடைந்தவர்கள்; எல்லாம் அனைவர்க்கும்; அணியன் ஆகும் அந்தரங்கனாக நெருங்கி இருப்பான்; பிணியும் சாரா வியாதி முதலானவைகளும் அணுகாது; பிறவி கெடுத்து பிறவித் துயரத்தையும் போக்கி; ஆளும் அடிமை கொள்வான்; மணி ரத்தினங்களாலும்; பொன் ஏய்ந்த பொன்னாலும் அமைந்த; மதிள் சூழ் மதிளாலே சூழப்பட்ட; திருக்கண்ணபுரம் திருக்கண்ணபுரத்து; தன் பெருமானின்; பாதமே திருவடிகளை; பணி மின் வணங்குங்கள்; நாளும் எப்போதும்; பரமேட்டி பரமபதத்திலிருப்பது போன்று உணர்வீர்கள்
aṇiyan āgum (he) will remain very close and enjoy [them];; piṇiyum disease in the form of other benefits; sārā will disappear;; piṛavi (being the cause for that) connection with birth [in material realm]; keduththu eliminating it so that there is no need to take birth; āl̤um will accept the service [from them];; maṇi precious gems; pon gold; ĕyndha placed; madhil̤ sūzh surrounded by fort; thirukkaṇṇapuram in thirukkaṇṇapuram; paramĕtti than pādham divine feet of one who is present, like he is present in paramapadham; nāl̤um eternally; paṇimin see that you worship and enjoy.; pādham his divine feet; nāl̤um always

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai:

  • aṇiyan Āgum tana tāzh adaindhārkku ellām - For those who surrender unto His Divine feet, He becomes supremely accessible, imposing no barriers. He exemplified this when He proclaimed in Śrī Rāmāyaṇam Yuddha Kāṇḍam 41.4, "tvayi kiñcit samāpanne kim kāryam Sītayā mama?"
+ Read more