TVM 8.9.5

அப்பன் திருவருவில் மூழ்கினாள் இவள்

3655 புனையிழைகளணிவும் ஆடையுடையும்புதுக்கணிப்பும் *
நினையும்நீர்மையதன்றுஇவட்குஇது நின்றுநினைக்கப்புக்கால் *
சுனையினுள்தடந்தாமரை மலரும்தண்திருப்புலியுர் *
முனைவன்மூவுலகாளி அப்பன் திருவருள்மூழ்கினளே.
3655 puṉai izhaikal̤ aṇivum āṭai uṭaiyum *
putukkaṇippum *
niṉaiyum nīrmaiyatu aṉṟu ivaṭku itu * niṉṟu
niṉaikkappukkāl **
cuṉaiyiṉul̤ taṭam tāmarai malarum *
taṇ tiruppuliyūr *
muṉaivaṉ mūvulaku * āl̤i appaṉ
tiru arul̤ mūzhkiṉal̤e. (5)

Ragam

Shrī / ஸ்ரீ

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Thozhi (Friend)

Divya Desam

Simple Translation

The way this lady bedecks herself and dresses up, and the amorous glow on her if one pauses to look up, one can discern—’tis beyond comprehension in earthly terms. Bathed she must have been in the lovely grace of the Sovereign Master of all the worlds, reigning supreme in cool Tiruppuliyūr, in whose ponds lotus flowers are in full bloom.

Explanatory Notes

The mate is gradually getting into the thick of the subject, by way of adducing incontrovertible evidence of the Nāyakī’s involvement with the Deity at Tiruppuliyūr, in order to convince the Nāyakḻ’s mother, still bent upon binding her daughter to the earthly home and heart'. The mate’s initial suspicion about the Nāyakī’s intimacy with the Deity at Tiruppuliyūr gets confirmed + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
புனை இழைகள் ஆபரணங்கள்; அணிவும் பூணும் அழகும்; ஆடை உடையும் ஆடைகள் அணியும் அழகும்; புதுக் கணிப்பும் வடிவழகில் பிறந்த புதுமையும்; இது நின்று இவற்றை எல்லாம்; நினைக்கப்புக்கால் ஆராய்ந்து பார்த்தால்; நினையும் இவட்கு இவைகள் இவளுக்கு; நீர்மையது ஸ்வாபவிகமானதாக; அன்று தோன்றவில்லை; சுனையினுள் தடம் சுனைகளுக்குள்ளே பெரிய; தாமரை மலரும் தாமரைகள் மலர்ந்துள்ள; தண் திருப்புலியூர் குளிர்ந்த திருப்புலியூரின்; முனைவன் தலைவனும்; மூவுலகு ஆளி மூவுலகையும் காப்பவனுமான; அப்பன் எம்பெருமானின்; திரு அருள் திரு அருளை பெற்றவளைப் போல்; மூழ்கினளே திகழ்கிறாளே
aṇivum having worn (now with added beauty); ādai udaiyum the beauty of her clothes; pudhukkaṇippum freshness (acquired in her form); ninṛu staying (as long as we exist); ninaikkap pukkāl even if we try to enjoy; ivatku for her; idhu this greatness; ninaiyum to think (as per worldly order); nīrmai adhu anṛu not of the nature;; sunaiyinul̤ inside the ponds; thadam huge; thāmarai lotus flowers; malarum blossomed; thaṇ invigorating; thiruppuliyūr of thiruppuliyūr; munaivan being the primary leader; mū ulagu for the universe; āl̤i being the lord; appan benefactor-s; thiruvarul̤ divine, unlimited favour; mūzhginal̤ she immersed; sezhu nīr of the great ocean (with abundant water); niṛam having the complexion

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai:

  • Punai il̤agazh aṇivum - Do you believe that these ornaments were adorned by us upon her? [They seem disturbed due to her embrace with Emperumān.]

  • Ādai udaṇyum - Are these garments draped according to Emperumān's wishes? [Indeed, they are.]

  • Pudhukkaṇippum - Observe

+ Read more