TVM 8.5.10

O All-Pervading One! Where Shall I See You?

எங்கும் நிறைந்தவனே! உன்னை எங்கே காண்பேன்?

3616 பிறந்தமாயா! பாரதம்பொருதமாயா! * நீ இன்னே
சிறந்தகால்தீநீர்வான் மண்பிறவுமாயபெருமானே! *
கறந்தபாலுள்நெய்யேபோல் இவற்றுளெங்கும்கண்டுகொள் *
இறந்துநின்றபெருமாயா! உன்னையெங்கேகாண்கேனே?
TVM.8.5.10
3616 piṟanta māyā pāratam
pŏruta māyā! * nī iṉṉe *
ciṟanta kāl tī nīr vāṉ * maṇ
piṟavum āya pĕrumāṉe **
kaṟanta pālul̤ nĕyye pol *
ivaṟṟul̤ ĕṅkum kaṇṭukŏl̤ *
iṟantu niṉṟa pĕru māyā! *
uṉṉai ĕṅke kāṇkeṉe? (10)

Ragam

Sāveri / ஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

3616. Your incarnations are truly wondrous, oh Lord. During the battle of Bhārata, You performed many marvels. The famous five elements and all derived from them are like bodies to You, latent in fresh-drawn milk like ghee. You reside mysteriously in all things. Where indeed can I find You?

Explanatory Notes

(i) No doubt, the Lord exhibited His amazing simplicity during the Incarnations, betokening His loving condescension. But the Āzhvār, born at a later time, missed them all. Again, the Lord is said to abide in all beings and things and yet, He cannot be see with the naked eye. Where then could the Lord be seen is the question put by the Āzhvār in this song. He is really

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
பிறந்த மாயா! அவதாரங்களைச் செய்தருளும் மாயனே!; பாரதம் பொருத பாரதப் போரை செய்வித்த; மாயா! மாயனே!; நீ இன்னே நீ இப்படி எளியவனாக இருக்கச் செய்தே; சிறந்த கால் தீ சிறந்த காற்று தீ; நீர் வான் மண் நீர் ஆகாயம் நிலம் ஆகியவற்றின்; பிறவும் ஆய பெருமானே! ஆத்மாவான பெருமானே!; கறந்த பாலுள் கறந்த பாலினுள்ளே; நெய்யே போல் நெய் போலே; கண்டு கொள் இறந்து காண முடியாதபடி; இவற்றுள் மேலே சொன்ன வஸ்துக்கள்; எங்கும் நின்ற எல்லாவற்றிலும் உறைகின்ற; பெருமாயா! மறைந்து நின்று இயக்கும் மாயனே!; உன்னை எங்கே உன்னை எவ்விடத்திலே; காண்கேனே? காணப்பெறுவேனோ?
bhāratham while engaging in mahābhāratha war; porudha māyā ŏh one who conducted it with amaśing activities (such as taking up arms after vowing not to do so, changing day to night etc)!; you; innĕ while being easily approachable; siṛandha having the greatness (due to being the cause of the universe); kāl thī nīr vān maṇ five elements; piṛavum other worldly objects; āya having as prakāra (form); perumānĕ being greater than all; kaṛandha extracted; pāl milk; ul̤ inside; neyyĕ pŏl like ghee; kaṇdu kol̤ to see; iṛandhu to be difficult; ivaṝul̤ in all these objects; engum everywhere; ninṛa one who remains; perumāyā ŏh greatly amaśing one!; unnai you (who are beyond senses in this manner); engĕ where; kāṇgĕn will ī see?; #NAME? ultimately enjoyable; thuzhāy wearing thiruththuzhāy (thul̤asi) garland

Detailed Explanation

In this tenth pāsuram of the chapter, Śrī Nammāzhvār expresses his profound anguish and desperation. Having been born subsequent to the glorious incarnations of Śrīman Nārāyaṇa, and finding the Lord’s immanent form as antaryāmi to be imperceptible to his external senses, the Āzhvār cries out in longing, asking, “Where, oh where, shall I see You, who are so wondrously

+ Read more