TVM 8.3.11

இவற்றைப் படித்தால் பிறவித் துன்பம் அகலும்

3595 உரையாவெந்நோய்தவிர அருள்நீண்முடியானை *
வரையார்மாட மன்னுகுருகூர்ச்சடகோபன் *
உரையேய்சொல்தொடை ஓராயிரத்துள்இப்பத்தும் *
நிரையேவல்லார் நீடுலகத்துப்பிறவாரே. (2)
3595 ## uraiyā vĕm noy tavira * arul̤ nīl̤ muṭiyāṉai *
varai ār māṭam * maṉṉu kurukūrc caṭakopaṉ **
urai ey cŏltŏṭai * or āyirattul̤ ip pattum *
niraiye vallār * nīṭu ulakattup piṟavāre (11)

Ragam

Varāḷi / வராளி

Thalam

Jambai / ஜம்பை

Bhavam

Self

Simple Translation

Those who thoroughly understand these ten songs, among the thousand divine compositions of Caṭakōpaṉ from Kurukūr, praising the Lord adorned with a majestic crown and dispelling all apprehensions, will never be reincarnated in this vast world.

Explanatory Notes

The benefit accruing from learning well this decad as set out above, is self-explanatory. It is, of course, not mere freedom from rebirth in this wretched land where there is none who would feel concerned about the Lord’s safety and well-being but also eternal enjoyment in spiritual world where the whole lot of them are dedicated to the Lord’s well-being. As regards the + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
உரையா சொல்ல முடியாத; வெம் நோய் பிறவி நோயை; தவிர தீர்க்கும்படி; அருள் நீள் அருளிய நீண்ட; முடியானை முடி உடையவனை; வரை ஆர் மலை போன்ற; மாடம் மன்னு மாடங்கள் நிறைந்த; குருகூர் திருக்குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொல்தொடை சொல் தொடை ஆகியவை; உரை ஏய் நிரம்பிய பாசுரங்களை அருளிச் செய்த; ஓர் ஆயிரத்துள் ஒப்பற்ற ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இப் பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; நிரையே வல்லார் முறையாக கற்க வல்லவர்கள்; நீடு உலகத்து நீண்ட இந்த உலகில்; பிறவாரே மறுபடி பிறக்கமாட்டார்கள்
nŏy disease (of bewilderment); thavira to eradicate; arul̤ showing his completeness of wealth and ability; nīl̤ mudiyānai emperumān, the lord who is greater than all; varai mountain; ār like densely present; mādam mansions; mannu being firmly present; kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār-s; urai in the manner of speech; ĕy dense; sol thodai having string of words; ŏr distinguished; āyiraththul̤ among the thousand pāsurams; ippaththum this decad; niraiyĕ in proper sequence; vallār those who can recite; nīdu vast; ulagaththu in this samsāra (where there is none who cares for bhagavān); piṛavār will not take birth.; vār flowing; kadā exultation

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai:

  • Uraiyā veṇṇōy - A very cruel disease, ineffable in its intensity. This malady not only inflicted suffering upon us but also evoked concern regarding Bhagavān, who is the sovereign of both the spiritual and material realms (ubhaya vibhūti).

  • Thavira arul̤ nīzh mudiyānai

+ Read more