TVM 8.10.9

அடியார்களின் அடியார்க்கடியார் உறவு வேண்டும்

3670 தமர்கள்கூட்டவல்வினையை நாசஞ்செய்யும் சதிர்மூர்த்தி *
அமர்கொளாழி சங்குவாள் வில்தண்டாதிபல்படையன் *
குமரன்கோலவைங்கணைவேள்தாதை கோதிலடியார்தம் *
தமர்கள் தமர்கள்தமர்களாம் சதிரேவாய்க்கதமியேற்கே.
3670 tamarkal̤ kūṭṭa valviṉaiyai *
nācam cĕyyum catu mūrtti *
amar kŏl̤ āzhi caṅku vāl̤ *
vil taṇṭu āti pal paṭaiyaṉ **
kumaraṉ kola aiṅkaṇai vel̤
tātai * kotu il aṭiyār tam *
tamarkal̤ tamarkal̤ tamarkal̤ām *
catire vāykka tamiyeṟke (9)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Simple Translation

May this humble servant, amidst the worldlings, be blessed with the bliss of serving the devotees who stand last in the grand chain of the Lord's flawless devotees. He who bestowed perennial youth and exquisite charm upon Manmata, and wields militant weapons such as the conch, discus, sword, and bow, with His unparalleled might, vanquishing the formidable foes of His sacred retinue.

Explanatory Notes

(i) The Lord destroys en masse the entire band of those tough enemies of His devotees. It could also mean destruction of the obstacles confronting the band of devotees as a group or the destruction of the cluster of evils, as and when they crop up.

(ii) Even the proverbial youth and handsomeness of Manmata, the deity reputed to be a paragon of beauty, are imparted + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
தமர்கள் கூட்ட அடியார்களின் கூட்டங்களுக்கு; வல்வினையை வரும் வலிய விரோதிகளை; நாசம் செய்யும் நாசம் செய்யும்; சது மூர்த்தி சாமர்த்யமுடைய பெருமானாய்; அமர் கொள் போர் செய்யத் தகுந்த; ஆழி சங்கு வாள் சக்கரம் சங்கு வாள்; வில் தண்டு வில் கதை ஆகிய; ஆதி பல் பலவித ஆயுதங்களை; படையன் உடைய பெருமானானவனும்; குமரன் இளம் பிராயனானவனும்; கோல ஐங்கணை வேள் மன்மதனனுக்கு; தாதை தந்தையும்; கோதில் குற்றமற்ற; அடியார் தம் அடியார்களுக்கு; தமர்கள் அடியார்கள் ஆனவர்க்கு; தமர்கள் அடியார்களைப் பற்ற; தமர்களாம் அடியார்கள் சம்பந்தத்தை உடைய; சதிரே தமியேற்கே அடிமையே அடியேனுக்கு; வாய்க்க வாய்க்க வேண்டும்
val strong; vainaiyai sins; nāsam (total) destruction; seyyum to do; sadhir having ability; mūrththi being the lord; amar engaging in battle to eliminate the enemies; kol̤ having; āzhi sangu vāl̤ vil thaṇdu ādhi starting with ṣrī panchāyudham (disc, conch, sword, bow and mace); palpadaiyan being the one with many types of innumerable weapons; kumaran being youthful (which highlights his ability to eliminate the enemies); kŏlam having great physical beauty; aingaṇai one who has five arrows; vĕl̤ for kāmadhĕva (cupid); thādhai having the greatness of being the father; kŏdhu blemish (of seeking benefits other than kainkaryam); il not having; adiyār tham for the devotees; thamargal̤ for servitors; thamargal̤ for servitors; thamargal̤ām having the wealth of servitude; sadhir mercy; thamiyĕṛku for us who are helpless in samsāra; vāykka should occur.; having greatness of being attractive; kāyām pū the complexion of kāyām (a dark purple coloured) flower

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Thamargazh kūṭṭa val vinaiyai nāṣam seyyum - The one who would obliterate the formidable sins that assail the assembly of Śrīvaiṣṇavar. This phrase can be interpreted in multiple ways: firstly, as the annihilator of the collective, formidable sins of His devotees; secondly,
+ Read more