TVM 7.5.8

பகவானின் திருக்குணங்களையே சொல்லவேண்டும்

3504 செல்லவுணர்ந்தவர் செல்வன்தன்சீரன்றிக்கற்பரோ? *
எல்லையிலாதபெருந்தவத்தால் பலசெய்மிறை *
அல்லலமரரைச்செய்யும் இரணியனாகத்தை *
மல்லலரியுருவாய்ச் செய்தமாயமறிந்துமே.
3504 cĕlla uṇarntavar * cĕlvaṉ taṉ cīr aṉṟik kaṟparo *
ĕllai ilāta pĕrum tavattāl * pala cĕy miṟai **
allal amararaic cĕyyum * iraṇiyaṉ ākattai *
mallal ari uru āyc * cĕyta māyam aṟintume? (8)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Will those with full knowledge learn anything but the great glory of the Lord, who, as the mighty Ari, tore apart the demon Iraṇiyaṉ, who gained immense strength through penance and tormented the Devas?

Explanatory Notes

(i) The knowledgeable persons, whose thoughts can reach the farthest lengths, will not stop short of revelling in the Supreme Lord’s glory, His auspicious traits and wondrous deeds.

(ii) Hiraṇya (Iraṇiyaṉ) was very formidable indeed, armed with many a boon acquired by Him, by dint of the severest penance imaginable. But he paled into insignificance before the mighty + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எல்லை இலாத எல்லையில்லாத; பெருந் தவத்தால் தவ வலிமையால்; அமரரை தேவர்களை; பல செய் மிறை பல வகைகளில்; அல்லல் செய்யும் துன்புறுத்திய; இரணியன் இரணியனின்; ஆகத்தை சரீரத்தை; மல்லல் அரி பெரிய நரசிம்மமாய் அவதரித்து; உருவாய்ச் செய்த இருபிளவாகப் பிளந்த; மாயம் அறிந்துமே மாயச்செயலை அறிந்தும்; செல்ல உணர்ந்தவர் சிறந்த ஞானத்தைப் பெற்றவர்கள்; செல்வன் தன் திருமகள் கேள்வனான எம்பெருமானின்; சீர் அன்றி திருக்குணங்களையன்றி; கற்பரோ வேறொன்றைக் கற்பரோ
pala various ways; sey made; miṛai causing trouble to the world; amararai for dhĕvas who grant results; allal sorrow; seyyum giving; iraṇiyan hiraṇya-s; āgaththai body; mallal huge as said in -mahāvishṇum-; ari uruvāy assuming narasimha form; seydha effortlessly tore; māyam amaśing act; aṛindhum even after learning from pramāṇams (authentic texts); sella to go up to the boundary of his partiality towards his followers which is the essence of that incarnation; uṇarndhavar those who realise; selvan than the ṣrīmān who has narasimha form; sīr the glorious, valorous history; anṛi other than; kaṛparŏ will they learn?; thāyam the portion of the kingdom which is hereditary right for pāṇdavas; seṛum forcefully captured

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai:

  • Sella uṇarndhavar - Those who have attained the profound realization that the ultimate goal is service to Bhagavān, transcending superficial pursuits such as worldly wealth and Ātma prāpti (kaivalyam). These devotees aspire to eternally relish communion with Him, advancing
+ Read more