TVM 7.5.11

இவற்றைப் படித்தால் சிந்தை தெளிவுறும்

3507 தெளிவுற்றுவீவின்றிநின்றவர்க்கு இன்பக்கதிசெய்யும் *
தெளிவுற்றகண்ணனை தென்குருகூர்ச்சடகோபன்சொல் *
தெளிவுற்றவாயிரத்துள் இவைபத்தும்வல்லாரவர் *
தெளிவுற்றசிந்தையர் பாமருமூவுலகத்துள்ளே. (2)
3507 ## தெளிவுற்று வீவு இன்றி * நின்றவர்க்கு இன்பக் கதி செய்யும் *
தெளிவுற்ற கண்ணனைத் * தென் குருகூர்ச் சடகோபன் சொல் **
தெளிவுற்ற ஆயிரத்துள் * இவை பத்தும் வல்லார் அவர் *
தெளிவுற்ற சிந்தையர் * பா மரு மூவுலகத்துள்ளே (11)
3507 ## tĕl̤ivuṟṟu vīvu iṉṟi * niṉṟavarkku iṉpak kati cĕyyum *
tĕl̤ivuṟṟa kaṇṇaṉait * tĕṉ kurukūrc caṭakopaṉ cŏl **
tĕl̤ivuṟṟa āyirattul̤ * ivai pattum vallār avar *
tĕl̤ivuṟṟa cintaiyar * pā maru mūvulakattul̤l̤e (11)

Ragam

Sahāna / ஸஹானா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

Those who learn these ten songs, part of the clear thousand composed by Caṭakōpaṉ of Kurukūr, adoring the Lord, who personifies clarity and bestows clear and steadfast final bliss on His devotees, will attain clarity of mind even in this land of distress.

Explanatory Notes

(i) The lucid thousand: Like unto the turbid water in the river becoming clear and limpid in certain areas, the vedas, confused like the gummy substance in the jack fruit sticking to the straw-like stuff covering the fruit, acquire clarity in the hands of Saint Nammāḻvār.

(ii) The devotees, clear and steadfast: Devotees with a clear conviction, like that of the Āzhvār, + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simplified meaning of those verse.)
தெளிவுற்று ஞானத்தைப் பெற்று; வீவு அந்த ஞானத்துக்கு ஒரு நாளும் அழிவு; இன்றி நின்றவர்க்கு இன்றி நின்றவர்க்கு; இன்பக் கதி செய்யும் இன்பக் கதி செய்யும்; தெளிவுற்ற தெளிவுற்ற; கண்ணனை கண்ணனைக் குறித்து; தென் குருகூர் தென் குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொல் அருளிச் செய்த; தெளிவுற்ற தெளிந்த; ஆயிரத்துள் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; இவை பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; அவர் வல்லார் ஓத வல்லார்கள்; பா மரு பரந்துள்ள; மூவுலகத்துள்ளே மூவுலகத்துள்ளே; தெளிவுற்ற தெளிந்த; சிந்தையர் சிந்தையினை உடையவர்களாக ஆவர்
vīvu break; inṛi without; ninṛavarkku those who remain (firm); inbam in the form of unlimited bliss; gathi goal; seyyum one who grants; thel̤ivuṝa (even when āthmās are unclear in this principle) he who protects with clarity in this principle; kaṇṇanai krishṇa who is easily approachable for his followers; then attractive; kurugūr leader of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; sol mercifully spoken; thel̤ivuṝa which bring clarity in those who relate to [by learning, reciting]; āyiraththul̤ ivai paththum this decad among the thousand pāsurams; vallāravar those who are capable of practicing; vastness restricted by karma; maru having; mūnṛu having differences due to the three qualities (sathva, rajas, thamas); ulagaththul̤l̤ĕ in the universe; thel̤ivu full expansion of knowledge, which is a result of ṣudhdha sathva guṇam (pure goodness); uṝa having; sindhaiyar will have the heart; vastness; maru having

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai’s Vyākhyānam as Documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Thezhivuṟṟu ... - For those who possess unwavering faith in the doctrine that "Only Emperumān is the prāpya (goal) and prāpaka (means)," and consequently do not get distracted by the conduct of worldly people or the superficial discourses of other philosophers. In the Mahābhāratha
+ Read more