TVM 7.3.11

இவற்றைப் படித்தால் திருமாலின் அடிமையாகலாம்

3485 ஊழிதோறூழியுருவும்பேரும்
செய்கையும்வேறவன்வையங்காக்கும் *
ஆழிநீர்வண்ணனைஅச்சுதனை
அணிகுருகூர்ச்சடகோபன்சொன்ன *
கேழிலந்தாதியோராயிரத்துள்இவை
திருப்பேரையில்மேயபத்தும் *
ஆழியங்கையனையேத்தவல்லாரவர்
அடிமைத்திறத்தாழியாரே. (2)
3485 ## ūzhitoṟu ūzhi uruvum perum
cĕykaiyum * veṟavaṉ vaiyam kākkum *
āzhi nīr vaṇṇaṉai accutaṉai *
aṇi kurukūrc caṭakopaṉ cŏṉṉa **
kezh il antāti or āyirattul̤ * ivai
tirupperaiyil meya pattum *
āzhi aṅkaiyaṉai etta vallār *
avar aṭimaittiṟattu āzhiyāre. (11)

Ragam

Ānandabhairavi / ஆனந்தபைரவி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Divya Desam

Simple Translation

Those who adore the Lord with the fine conch and discus, by chanting this decad belonging to the Deity at Tiruppēreyil, out of the thousand peerless songs composed by Caṭakōpaṉ of lovely Kurukūr, extolling Accutan, the sea-hued Lord, who takes on different names and forms in different ages to carry on his steadfast work of universal protection, will be blessed to remain in His eternal service.

Explanatory Notes

The end-stanza brings out that those well-versed in these ten songs, will be blessed with the great good fortune of rendering eternal service unto the Lord, like unto His discus, ever alert and dutiful.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
ஊழிதோறு ஊழி யுகங்கள் தோறும்; உருவம் பேரும் வடிவும் பேரும்; செய்கையும் செயலும்; வேறவன் வெவ்வேறாக உடையவனும்; வையம் காக்கும் உலகங்களைக் காப்பவனும்; ஆழி நீர் கடல் நீர் போன்ற; வண்ணனை வடிவழகை உடையவனுமான; அச்சுதனை அச்சுதனைக் குறித்து; அணி குருகூர் அழகிய குருகூரில் அவதரித்த; சடகோபன் நம்மாழ்வார்; சொன்ன அருளிச்செய்த; கேழ் இல் அந்தாதி ஒப்பில்லாத அந்தாதி; ஓர் ஆயிரத்துள் ஓர் ஆயிரம் பாசுரங்களுள்; திருப்பேரையில் மேய திருப்பேரையைப் பற்றிய; இவை பத்தும் இந்தப் பத்துப் பாசுரங்களையும்; ஆழி சக்கரத்தை; அங்கையனை அழகிய கையிலுடையவனை; ஏத்த வல்லார் துதிக்க வல்லார்; அவர் அடிமைத்திறத்து நித்ய கைங்கர்யத்திலே; ஆழியாரே சக்கரத்தின் தன்மையை அடைவர்
vĕṛavan being the origin; vaiyam universe; kākkum being the protector; āzhi nīr greenish colour like that of the ocean water; vaṇṇanai being the one who has distinguished form; achchudhanai achyutha, who never abandons those who are to be protected; aṇi as an ornament for the universe; kurugūr controller of āzhvārthirunagari; satakŏpan nammāzhvār; sonna mercifully spoke; kĕzh match; il not having; ŏr andhādhi āyiraththul̤ the thousand distinguished pāsurams in the form of andhādhi (having connection between the ending of one pāsuram and the beginning of the next pāsuram); thiruppĕreyil thenthiruppĕreyil; mĕya for; ivai paththum this decad; koṇdu having; āzhi am kaiyanai sarvĕṣvara who has beautiful chakra in his hands; ĕththa praise; vallār avar experts; adimaith thiṛaththu in activities related to servitude [towards him]; āzhiyārĕ immersed in.; āzhi the divine chakra, who is the chief [among the weapons]; ezha appearing to rise to the front

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Uzhi ... - In every kalpa, for the protection of His followers, Emperumān assumes a variety of divine forms, divine names, and divine activities. What is the result of it?

  • Vaiyam kākkum - To protect the universe. [It can be understood that the explanation for this

+ Read more