TVM 7.10.1

திருவாறன்விளையைக் கைதொழும் நாளும் வருமா?

3552 இன்பம்பயக்க எழில்மலர்மாதரும்தானும் * இவ்வேழுலகை
இன்பம்பயக்கஇனிதுடன்வீற்றிருந்து ஆள்கின்றஎங்கள்பிரான் *
அன்புற்றமர்ந்துறைகின்ற அணிபொழில்சூழ்திருவாறன்விளை *
அன்புற்றமர்ந்துவலஞ்செய்து கைதொழும்நாள்களு மாகுங்கொலோ? (2)
3552 ## iṉpam payakka ĕzhil malar mātarum * tāṉum
iv ezh ulakai *
iṉpam payakka iṉitu uṭaṉ vīṟṟiruntu *
āl̤kiṉṟa ĕṅkal̤ pirāṉ **
aṉpuṟṟu amarntu uṟaikiṉṟa * aṇi pŏzhil
cūzh tiruvāṟaṉvil̤ai *
aṉpuṟṟu amarntu valañcĕytu * kaitŏzhum
nāl̤kal̤um ākumkŏlo? (1)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

Will the auspicious days approach when I can joyfully circumambulate Tiruvāṟaṉviḷai, enveloped by beautiful gardens, and pay reverence to my Lord, who joyfully governs all realms and now resides there in the delightful presence of Lakṣmī, born from the lotus?

Explanatory Notes

(i) The Lord has indeed chosen an enchanting place from where He and His consort could enjoy listening to Tiruvāymoḻi recital by Saint Nammāḻvār. The Āzhvār is eagerly looking forward to his visit to this pilgrim centre.

(ii) Happy indeed is the blissful union of the Divine Couple and happy indeed are the subjects who behold this holy conjunction; on seeing the happiness + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எழில்மலர் அழகிய தாமரை மலரில்; மாதரும் பிறந்த திருமகளும்; தானும் தானும் பெருமானும்; இன்பம் பயக்க இன்பம் உண்டாகும்படி; இவ் ஏழ் உலகை இந்த ஏழு உலகங்களுக்கும்; இன்பம் பயக்க இன்பம் உண்டாக்க; இனிது உடன் ஒரு சேர; வீற்றிருந்து எழுந்தருளியிருந்து; ஆள்கின்ற ஆள்கின்ற; எங்கள் பிரான் எங்கள் ஸ்வாமியானவர்; அன்புற்று அமர்ந்து அன்போடு மனம் பொருந்தி; உறைகின்ற இருக்கும் இடம்; அணி பொழில் சூழ் அழகிய சோலைகள் சூழ்ந்த; திருவாறன்விளை திருவாறன்விளை என்னும் திவ்ய தேசத்தில்; அன்புற்று அன்போடு மனம் பொருந்தி; அமர்ந்து அமர்ந்து பக்தியுடன்; வலம் செய்து வலம் செய்து; கைதொழு கைகளைக் கூப்பி; நாள்களும் வாழ்த்தி வணங்கும் நாள்; ஆகுங்கொலோ! என்று உண்டாகுமோ!
thānum him (who is distinguished to be pursued by such enjoyable persons); inbam (mutually) blissful act; payakka to cause; inidhudan in a joyful state; vīṝirundhu present (manifesting his supremacy); ivvĕzhulagai the worlds which are seven categories (four types of achĕthanas namely vyaktha (manifested matter), avyaktha (unmanifested matter), kāla (time) and sudhdha sathva (matter made of pure goodness) and three types chĕthanas namely nithya (eternally free), muktha (liberated), badhdha (bound) souls); inbam payakka to cause great bliss; āl̤ginṛa accepting service; engal̤ pirān the great benefactor who accepted our service too, through the faculty of speech; anbuṝu desiring (that this is a peaceful abode to accept our service); amarndhu fitting well (even better than in paramapadham, kshīrābdhi etc); uṛaiginṛa residing (forever); aṇi beautiful; pozhil garden; sūzh surrounded; thiruvāṛanvil̤ai thiruvāṛanvil̤ai; anbuṝu desiring (that this is a nearby abode to serve him); amarndhu fitting well (instead of leaving away, searching for other benefits); valam seydhu performing activities (which match our nature); kai thozhum enjoying with joined palms; nāl̤gal̤um days; āgum kol will they occur?; onṛu a; aiyam inṛi without doubt

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampil̤l̤ai's Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Pil̤l̤ai

  • Inbam Payakka - Just as Emperumān, who is elucidated in the Vedas as Ānandamayaḥ (entirely blissful), acquires new bliss when He unites with a samsāri chetana (bound soul) who, filled with sorrow, acquires bliss upon uniting with Pirātti (who is equally delightful
+ Read more